Galerija O3ONE, Beograd, Četvrtak, 24.jun u 19 h.
Izložba: UPDATE: SOPSTVENI (ŽENSKI) LIK
Autorka i kustoskinja izložbe: Suzana Vuksanović
Asistentkinja kustoskinje: Tatjana Panić
Umetnice: Ljubica Čvorić & Marina Tomić, Olga Ungar, Zorica Čolić, Ratka Lugumerski, Ksenija Kovačević & Milena Nena Popov, Željka Jović, Maja Rakočević Cvijanov, Ivana Đukić, Monika Sigeti, Jelena B. Kovačević, Dragana Žikić, Jelena Janev
Dakle, Džulijan Asanž od WikiLeaks-a, čovek koji je prema nekim izveštajima u begu od Pentagona, se juče pojavio u 3D u Jevropskom parlamentu na panelu Alijanse liberala i demokrata pod naslovom: (Auto) Cenzura Novi Izazovi za Slobodu Izražavanja u Evropi [(Self) Censorship New Challenges for Freedom of Expression in Europe]. Opaska da je malo umoran posle 36 sati putovanja verovatno ukazuje na to da je doleteo iz rodne mu Australije. Svoje kratko predavanje koje se (uobičajeno) završava konstatacijom da smo (kao svet) na raskrsnici što se tiče novinarstva i slobode štampe, te da je želja/potreba za harmonizovanjem zakona koji regulišu tu oblast ujedno i prilika da se napravi nešto dobro*, je počeo opaskom da se panel dešava u prostoriji koja nosi ime Ane Politkovskaje, novinarke, žrtve totalitarizma u Rusiji, "ali nije samo Rusija u pitanju," dodao je i nastavio priču, koju rekonstruišem iz mojih beležaka.
Denijel Elsberg, američki heroj, čovek koji je objavljivanjem tzv. Pentagon papers doprineo kraju Vijetnamskog rata, je u nedavnom intervjuu ispričao sledeću anegdotu: primajući nagradu koju federacija sudija nemačkog pravosuđa dodeljuje poznatim whistleblower-ima upitao je kako se na nemačkom kaže whistleblower. Dobio je odgovor da na tom jeziku ne postoji ta reč. "A šta bi bila najbliža?" insistirao je. Odgovor je glasio - izdajnik.
Anegdota ne samo da ilustruje nedostatak reči whistleblower na drugim jezicima, nego neodoljivo podseća na onu "jednima teroristi, drugima borci za slobodu." Iz ugla onih bezuslovno lojalnih vladama, korporacijama i uopće organizacijama koje nastoje da sakriju prekoračenja, zaobilaženja ili ignorisanja zakona i pravila whistleblower-i su izdajnici. Onima koji gaje iluzije da zakoni važe za sve, te da se otkrivanjem zločina nešto može promeniti i/ili neko pozvati na odgovornost, whistleblower-i su heroji.
Ovih dana se u američkoj blogosferi (i šire) vodi žestoka rasprava o tome da li je redov-specijalista [private specialist] armije SAD Bredli Mening [Bradley Manning] izdajnik ili heroj.
Počeci popularne kulture, ili, preciznije rečeno – narodne kulture u Srbiji, vezuju se za Vuka Karadžića. Porast popularnosti njegovih zbirki narodnih pesama i poslovica bio je početak duhovnog preporoda srpskog naroda. "Neizveštačene, jednostavne i osećajne”, kako ih je doživeo najveći finski pesnik devetnaestog veka Johan Runeberg, srpske narodne pesme su imale
SSSS
TANJUG 15U200 1444 1506
UPR:VAC-SRBIJA-ARANZZMAN
Medijska grupacija VAC okonccava svoj angazzman u Srbiji
BEOGRAD, 15. juna (Tanjug) - Medijska grupacija VAC je
odluccila da okoncca svoj angazzman u Srbiji i da se postupno
povucce iz zemlje, saopsstila je danas ta medijska grupacija.
" Sve tvrdnje da VAC grupa hoche da izvrssi pritisak na
nekoga su u potpunosti
izmissljene i VAC grupa se nada da zemlju neche napustiti u
svadji uprkos velikim tesskochama i javnim klevetama", navedeno
je
Temelj programa rada i razvoja Radiodifuzne ustanove
Interpretacija događaja je slobodna i novinar ima pravo na nju, tvrdi Željko Cvijanović, novinar, u Kuriru od 9. 6. 2010.
Malo sam zbunjen. Mislio sam da je pravo novinara da profesionalno, objektivno i istinito izveštava javnost.
Nisam novinar i moguće da ne znam, zato pitam: ako je Cvijanović u pravu i ako novinar ima pravo na interpretaciju, kolika se količina «interpretacije» toleriše i kolika je sloboda interpretativnog odstupanja novinarskog izveštaja o događaju u odnosu na ono što se zaista desilo?
Sudeći po nekim tekstovima, u