Ovaj tekst je inspirisan mojim interesom za operu, mojoj uspomeni na babu, sećanjem na jedan vic, i skorašnjim diskusijama na blogu o tome kada i zašto neki dijalekt postaje jezik. Za lingvistiku i srodne nauke ja sam potpuna neznalica. Meni je samo sve ovo veoma zabavno. Poznavaoci opere, molim vas ne popravljajte mi greške u libretu, ovo je samo moguće vidjenje istog. Poznavaoci torlačkih dijalekata, takodje vas molim da mi ne popravljate greške, ovo je dijalekt moje babe, onako (nesavršeno) kako ga pamtim. Ona je, slično kao Kronkajt ali mnogo pre njega, volela da završi svaku priču sa “i takoj i toj bidna”.
* * *
Probao sam da dodam akcente gde mislim da je trebalo (ponekad su verovatno završili i na pogrešnom mestu). Rečnik manje poznatih reči i izraza je na kraju. Nisam insistirao na kompletnosti. Uostalom, tekst je na srpskom, zar ne?
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Мада Ебемтефрај
Е да знаеш, б’ш иче́ра се врати́ од Ита́лију, беше по некоју ра́боту, не е ни важно с’га, да не ти
одузи́мам много време, важно успут отидо́ да се изди́зам малко културно у тија њини чувени
Мила́нски Скале, да виду и тој чудо. Погоди́ се опера с’с сексиља́во име - Мада Ебемтефрај, и рекна́ си е овој мора да е добро, ќе гу гледам, сигурно нема да зажалу паре.
* * * (Прв чин)
На сам почетак почна́сва да обила́зав около некоју куќу и да гу загли́ђав ед’н Јапанац, Ђоро му имеше, и ед’н а́мерички офици́р Пинкретон, а попосле се појави́ и Ту́пави, а́мерички конзул. Да се разбе́ремо, немам ја ништо против а́мерички конзули, давав ми визе без пробле́м увек к’д ги питам, ама тако́ј се чове́к прези́вља, што да му рабо́ту. А куќа, јапа́нска, без врску, да ти ебу куќу у коју се зи́дишта поме́рав. Малко се бе посагла́м оно́диш сас жену и оста́неш без куќу. После искочи́ дека Ђоро и Пинкретон бесва договорени да правив свадбу тамо.
И свадба ваљда како свадба, дагае́бу, на́там - на́вам, како си веќ идев тија аде́ти и церемо́није тамо по Јапaн, све беше у реду, снашка убава, тај Мада Ебемтефрај, сирома́шка ама од добру куќу, види се, а младоже́ња тој официрче Пинкретон. Она доне́ла и нешто малко мираз, мара́мице и друге ситничке, ама и нешто у некакву кутијку, што после ќе се испоста́ви дек је кратак мач што боље да не га е ни донаса́ла. Терасва еде́ње, пие́ње, наздравља́ње, закача́ње, к’д одједанпу́да, дојде́ ед’н деда, дагае́бу, и растера́ ги сви за мину́т, разгалами́ше се нешто и отидо́ше си сви Јапанци, заеба́ше гу свадбу. Зашто́ беше деда толко љут, ја тој не зна́м, ебу́лига, ама најверова́тно не је бија викан у сватови па зато́ј. С’с некои људи се нема разбира́чка, наљу́тив се и од помали ра́боте. Поне́кад и од ич ништо.
Остана́сва сами и туј Мада Ебемтефрај малко рова́, а ов’ј њојан му́доња у тесне гаќе, уместо едн’к да гу грабне за полови́ну и да гу цуне и да гу уте́ши, а богами и да гу окре́не малко, па само што се зема́ва нели, треба́ло би да биде Ебемтефрај од с’г па нада́ље, па жена́чка е за тој, а он почна́ и он нешто без врску, цуц-муц, ни на́там ни на́вам. Али добро, коначно му дотекна́, дагае́бу, па почна́ да се мува такој по́блиско около њума, и да гу фаќка тако́ј пома́лко, ама она се одједанпу́да и́зџипи и отна́ му се од руке, па мораше још малко да се потруди и туј петља́сва некои при́каске около пеперу́тке, скимнува́ва звезде, и коначно гу оправи́сва работу и појдо́сва у спалну собу. И такој и тој бидна.
* * * (Друг чин, прв дел)
Кад почна́сва поново, нема га нигде Пинкретона, уте́кја изгледа. Мада Ебемтефрај малко поново рова́, па се испокара́ с’с другачку ву, Сузукита, дагуе́бу, изгледа нешто беше около паре, па се мири́сва, па плакасва обе заједно, па чини́сва лав, и малко ми и веќ досади све тој, него за среќу појави се а́мерички конзул.
Он ву вика Мада Ебемтефрај, а она му вика абре Тупави, запа́мти веќ, не од ње́кња, ја сам за тебе Мада Пинкретон.
Туј ми се малко измеша́сва работе и не се сеќам баш најбоље, Тупави вади́ некоји хартије да ву чита, изгле́да бесва некои непла́тени рачуни, Пинкретона га нешто спомиња́сва, све се ваљда још увек води на њего́во име, дагае́бу, и едно време појави се с’с Ђорета некој позама́шан богата́ш Јамадоро, такој сас подлибоки џепови изгледа. Изгледа беше работа да ву га опро́сти дуг за онија рачу́ни, али наравно уз одговарајуќу Мада Ебемтефрај надокнаду. Она врда́ малко, моли́, нуди́ ги чај, раки́ју, што не, вади́ га дете и покажува́ да ги оме́кша малка и да ву се смилу́јев, и све такој мазно док не ги сасвим потресе́ људи и расплака́ и Јамадору и Тупавога, а после к’д они си отиде́сва она кибри́т љута па извади́ он’ј мач од мира́з што га беше покажува́ла па фати́ да га мава Ђорета по куќу, зашто́ ву га дове́ја Јамадору, а Ђоре бега како за́јац, а она по њега, па и мајку и шајку. Сигурно падна́ и некое ”да ти се по́серу б’ш у гли́тало” и што све веќ иде уз тој.
Смири́сва се малко работе после, избега́ Ђоро, фати́ света, и учина́ ми се дека га споми́њав и Абрахама Линколна туј нешто около довађа́ње на Пинкретона, значи не е утекја, човек бија на пут, на службу, ама ви́кам си не е могуќе толко да е напредува́ја, дагае́бу, за тој време, ама к’д видо́ колко цвеќе изна́сав и ту́рав свугде по собе виду дека нема шала, добро сам разбра́ја, истин ќе довађа и Линколн с’с оног мудоњу. Мада Ебемтефрај алува́ по куќу цел ноќ да не заспи́је да ги саче́ка гости и туј и такој, чека́јќе ги, и тој бидна.
* * * (Друг чин, друг дел)
На́сабајле стана́ Сузика, с’лнце још ни на први остен не е дошло, а Мада Ебемтефрај не мога́ више да издржи па заспа́. И б’ш т’г к’д легна́ ете ти ги Тупави и Пинкретон на врата, ш’пкав да не гу пробудив младу. К’д погле́дне Сузика на балко́н а тамо нема га Линколн него само жена му. Е да видите тој разочаре́ње, падна́ на коле́на од муку, расплака́ се, натужи́ се ваљда дек Мада Ебемтефрај толко се спре́ма жена и што га́ цвеќе по куќу стави́ и радува́ се да га види Линколна а оно ништо работа.
А кад остана́сва насамо Пинкретон му даде́ паре на Тупавога да га разду́жи дуг около рачуни, не е шала ађутант на Линколна е бидна́ја, има с’га паре, све ќе биде у реду. Малко незгодно што му гу Линколн натовари́ своју госпођу б’ш с’га к’д треба да се види сас своју жену после толичко године, па сви морав да гу обила́зав и угоду́јев ву, ама и тој ќе пројде, та што не е прошло? Туј се малко расплака́ Пинкретон од туј муку па отиде́ по некоју работу, мислу назад на брод да ги доне́се куфери на Линконову госпођу или такој нешто.
Пробуди́ ли се сама или гу викна́сва, ебу́лига, важно Мада Ебемтефрај се појави́ доле сани́та и едн’к гу разбра́ работу дек госпођа Линколн ќе ву биде само на терет туј по куќу и ќе му одузи́ма време на мужа и скара́сва се жене још од прво видува́ње.
И туј Мада Ебемтефрај отиде́ од ина́т пред Будино то́темче, извади́ га онај мач па почна́ да бае и да врља маги́је на онуј Американку. Оној њојино дете́нце се појави, разбуди́ло се и оно, и она батали́ маги́је и реши́ да се пои́гра сас дете док не му дојде татко да га види по првњи пу́да. Врза́ му очи да играв жму́чку, зема́ га мач сас себе да га ди́гне да не се повреди дете и отиде́ поза́ завесу да се скрије. И што бидна, за несреќу, да му ебу чудо, подсопна́ ли се од нешто там у т’мни́ну, о туго бошке, и падна́ са све завесу туј до дете и с’с мач пробо́дена, с’с задњу силу гушна́ га дете и б’ш т’га се врати́ Пинкретон сас куфери и гу призива по куќу.
Мене ми се крв заледи́ у жиле, срчка ќе ме уда́реше, да му ебу све, па све бидна потаман и видеше се на још поарно, ете он се врна́ од пут, дуг га отплати́сва, дете здраво право, умиљатко, … да ти ебу и так’в мира́з, куде се уна́са мач у куќу за време на свадбу, па тој се одма виде́ дек је неве́ла.
* * *
Него ја те забави́, оста́ни ми с’с здравје, ќе се чујемо у торник, ја још ото́чке требаше да биду на едно место.
* * *
И такој и тој бидна.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Речник мање познатих речи и израза
адет = обичај
алује = ради свашта (може да значи и ”ради свашта и ништа”, ”ради ситне послове”)
бесва = били су (постоји и варијанта бева; слично је и се другим глаголима, дојдесва = дојдева)
врна = вратио (друго значење је ”киша је падала”)
дотекна ми = сетио сам се
глитало = (предпостављам да је ово место где се спајају једњак и усна шупљина или сам једњак; а можда је и само уста; или само једњак)
гушна = загрли
едн’к = одмах
женачка = женидба
жмучка = жмурке
забави = задржа
закачање = задиркивање
изџипи = скочи
имеше = (израз ”му имеше” значи ”звао се”)
испокара = посвађа
ичера = јуче
кибрит = шибица (дакле израз ”кибрит љута” треба схватити као ”љута као ватра”; турцизам)
лав = разговор
мава = јури
мазно = глатко (у датом контексту ”низ длаку”)
насабајле = ујутро (турцизам)
невела = нешто што се не сме (из сујеверја) или није лепо (из обазривости) урадити
њекња = пре неки дан (најчешће значи нешто између прекјуче и недељу дана)
њојан = њен
остен = ово је нека мера за време коју никад нисам разумео (баба ми је говорила ”ајде стануј, с’лнце на два остена”)
оточке = малопре
пеперутке = лептири
подсопна = саплете
поарно = боље (арно = добро)
поза = иза
посаглам = боље (саглам = добро, квалитетно)
прикаске = приче
разбирачка = разумевање
рове = плаче, нариче
с’га = сада
скимнује = скида
т’га = тада
т’мнина = тама, тмина
толичко = толико
торник = уторак
утекја = побегао
фати света = оде бестрага
фаќка = пипка (сексуална конотација)
цуне = пољуби
шајка = ексер (израз ”и мајку и шајку” треба схватити као ”све по списку”)
ш’пкав = шапућу
што га = што је много (додуше, у завосносто од акцента, значи и ”што га”)