Ima li neko od blogera primedbu na tonsku sliku konverzacije u domacim filmovima?
ali ako je nekvalitetan ton bio razlog vašeg ponovnog započinjanja pisanja ovde na blogu, mislim da je to jedna dobra strana domaćeg filma
BabyeFromLonchar: " ... a efekti su nam decenijama bili isti ... "
" ton usrpskom filmu mi je kost u grlu "
mene u celoj stvari sada zanima sledece: sve ove akademije gde se uci ton i to bas taj ton za film i tv, ko to predaje? ko uci omladinu kako se pravi ton na filmu? da li ti isti ljudi koji su "ispekli" zanat u ovim filmovima na cini se ton zalimo?
p.s. ovaj primer iz Undergrounda je neki presnimak koji je radio neko ko to ne zna da radi
Nažalost, nisam gledao Underground u Sava Centru, pa ne mogu da komentarišem. Teško mi je da poverujem da je film (koji sam video u jednoj drugoj sali kojom prilikom ni ja ni ljudi sa kojima sam film gledao nismo imali problema sa razumljivošću dijaloga) miksovan tako da je dijalog toliko potopljen u muziku. E sad, što u tom filmu ima trubača od početka do kraja i što je posle pet minuta svima dosta te muzike, to nije problem tona. Takodje, suluda ideja da se tiha dijaloška scena, gde ljudi povremeno čak i šapuću, smesti neposredno pored trubača koji sviraju iz sve snage nije nikako odluka ljudi koji se bave tonom, da ne kažem zvukom u tom filmu. Šta je trebalo da urade - da utišaju muziku toliko da obesmisle prisustvo orkestra u celoj sceni?
Ima li neki domaći film koji zvuči pristojno?
plishaniHajde da ponovim pitanje: Ima li neki domaći film koji zvuči pristojno?
Eto, znači nisu svi loši.
plishaniPretpostavljam da kad gledaš američke filmove i serije na TV, namerno izbegavaš da čitaš titlove, zar ne? Da se razumemo još oko jedne stvari - ja ne branim paušalno sve što je ikada snimljeno i uradjeno u Srbiji (a pre toga u Jugoslaviji) ali isto tako me nervira kad neko, onako odoka, raspaljuje po svemu što je ikada uradjeno. I kakvu to frku imaš sa FDU-om - te predrljati bagerom, te čemu, te FDU ovo, te FDU ono...
scenario.
Ton i scenario. šta reći više.
E sad - scenario ..... Nemoj tako,ima i dobrih scenarija - samo reditelji ne valjaju.....
Ton i scenario. šta reći više
ima li neko ko je uspeo da bez problema dešifruje konverzaciju u filmu Underground?
navodno se film fantastično čuo i razumeo u Kanu. Kažu, krivi su naši bioskopi i zastarela tonska oprema. doduše ima i toga.
navodno se film fantastično čuo i razumeo u Kanu
98% gledalaca u srpskim bioskopima ne razume Engleski jezik. Čitaju titlove.
Mića MarkovićOgromnu većinu domaćih filmova trebalo bi titlovati, e da bi se razumeo tekst. Primera radi, ima li neko ko je uspeo da bez problema dešifruje konverzaciju u filmu Underground?
Da li je iko pomislio koliko ljudi ima problema sa sluhom, stariji ljudi....kako li je tek njima?
Mića MarkovićDa li je iko pomislio koliko ljudi ima problema sa sluhom, stariji ljudi....kako li je tek njima? Jedno od mogućih rešenja problema su slušalice. Velika većina prijemnika ima priključak za njih. Na tržištu ima veoma kvalitetnih slušalica po vrlo povoljnoj ceni.
.pokušala sam da ih nakačim tetki ali ona se osećala kao marsovac i ubrzo ih skinula
većina naših filmova ima sjajne tekstove.
da li mozes bar jednu filmsku situaciju bilo kog dijaloga da zaista premestis u srpsku stvarnost?
kad pricas sa obicnim amerom imas utisak da si ga skinuo iz nekog filma
od nas je sve izvestaceno, kao da redjamo nizove fotografija sa skucenim textom ispod. nasi pricaju kao da recituju sekspira
BebaOdLoncharavećina naših filmova ima sjajne tekstove. ?! sorry ali pored tona, scenario je rak rana naseg filma. da li mozes bar jednu filmsku situaciju bilo kog dijaloga da zaista premestis u srpsku stvarnost? u srbiji se ne govori onako kako se govori u srpskom filmu. kad pricas sa obicnim amerom imas utisak da si ga skinuo iz nekog filma i da je on ustvari lik iz filma, jer su dijalozi upravo takvi. scene su napravljene tako da izgledju zivotne, spontane. toga nema u srpskom filmu. kod nas je sve izvestaceno, kao da redjamo nizove fotografija sa skucenim textom ispod. nasi pricaju kao da recituju sekspira a adaptacije romana ili dramskih tekstova su vise nego amaterski. mi nemamo skolu scenarija, a nasi najbolji filmski reditelji su se skolovali napolju. FDU, cemu*?
Unfuckableda li mozes bar jednu filmsku situaciju bilo kog dijaloga da zaista premestis u srpsku stvarnost? evo prve : "Bure baruta" - kada Dragan Jovanović (famous Kosta) strefi veslom Mikija Manojlovića prateći dijalog je : Miki (izranja iz vode) : "O...pa gde si....Kosta?" Kosta (zamahuje veslom i ravno saopštava) : "Tu sam." vrh
ja stvarno neznam u kojoj zemlji žive ti likovi u našim filmovima.
Ovo me podsetilo na opasku jednog mog prijatelja Amera da naši glumci igraju na filmu kao na pozorišnoj sceni, mimika, pokreti, glas je pre-naglašen, što na jednoj neozvučenoj sceni u nekoj sali i treba da bude, ali na filmu nema potrebe. Jedan Pacino ili De Niro sa minimalnim mimikom, u nekoj nemoj sceni postižu neverovatnu uverljivost. Mi imamo dobre glumce, ali ne znam koliko su baš vični filmskoj glumi.
BebaOdLoncharakad gledam domaci film ne znam odakle su ti kvazi.scenaristi kopirali zivotne scene i ubacili u film? gde su to videli? gde su culi takve dijaloge?
Ne volim kada se ton snima u studiju, i to kako govor tako i svi ostali zvuci, sumovi...(primer: vecina italijanskih filmova).. Sta mislite kako utice na "umetnicki dojam" sinhronizovanje stranih filmova, na nemacki jezik, u Nemackoj i Austriji?
... frekvencija, harmoniksa...
... spektralne analize...
A ono da se u tom famoznom Holivudu svi dijalozi ponovo snimaju pa se dobro montiraju, to Bebo, jednostavno, nije istina. Tridesetak procenata, ako je stvar jako loša, dvadesetak prosečno.
...da uzivas u tonu srpskog filma koji ocigledno i sam pravis
Izvini, molim te, nije mi bila namera da budem agresivan.
Inače, tačno je da ponekad radim ton za srpske filmove, ali nisam do sada shvatao da je to sramota
Izvin'te ako sam se previše raspisao, ali kad sam lepo zamoljen, ne mogu da odbijem.
Public Enemies
kod nas je sve izvestaceno, kao da redjamo nizove fotografija sa skucenim textom ispod. nasi pricaju kao da recituju sekspira a adaptacije romana ili dramskih tekstova su vise nego amaterski. mi nemamo skolu scenarija, a nasi najbolji filmski reditelji su se skolovali napolju.
Ima li neko takvih iskustava?
Mića MarkovićVidim da su neki komentatori pokrenuli pitanje scenarija u domaćem filmu. Već izvesno vreme, gledajući domaće filmove praktikujem gimnastiku, da dijaloge prevedem na neki od jezika koji poznajem. Rezlutati su fascinantni! Ima li neko takvih iskustava?
cbronsonosnovni problem domaceg filma je novac, nista novo, oni koji su dobijali novac ili uspevali da ga nabave za svoje projekte nisu imali previse znanja a ni talenta da prave vrhunske filmove, ranije su sredstva dobijali podobni reditelji, a danas oni koji umeju da se snalaze, dakle za prave umetnike i filmske radnike nikad nije bilo dovoljno posla. tu i tamo napravljeno je poneko izvanredno filmsko ostvarenje, ali opet uz slabu produkciju ili neku drugu falinku.
osnovni problem domaceg filma je novac
Mića MarkovićPomislio sam da je tema posta iscprljena i da nema novih komentara. Pokazalo se da to nije tako i drago mi je zbog toga. Izneću neka moja iskustva na radu sa tonom na filmu. Prvo i osnovno pravilo glasi: Ako je osnovni tonski materijal iz bilo kog razloga loš i faličan, nikakva postprodukcija to teško može da dovede u red. Filtri,ekvalizacija i sve ostalo što stoji na raspolaganju u postprodukciji to ne mogu da poprave. Mogu donekle da se isprave neke greške, ali ne i više od toga. Rekoh da ću neka moja iskustva - pa evo. Stvar počinje sa mikrofonom. Koliko je mikrofon udaljen od aktera i koji mikrofon je u pitanju? U jednom od filmova na kojima sam radio zamoljen sam, da zbog tehničke greške izgovorim vrlo kratak tekst, jer je bilo procenjeno da je moj glas gotovo identičan glasu glumca, a stvarno je i bio. Kada smo to snimili i preslušali, ispostavilo se da moj glas na snimku uopšte ne liči na ono što se očekivalo. Predložio sam da probamo ponovo, pri čemu sam tekst izgovorio na različitoj udaljenosti od mikrofona. Pokazalo se, da onaj prvi snimak nije bio ono što je trebalo da bude samo zbog toga što je bila pogrešna udaljenost od mikrofona.