Lingvistika| Mediji

Kondicional

Jelena Gall RSS / 03.04.2010. u 22:58

Podstaknuta Brajinim blogom i komentarima o „dečaku i napadaču", rešila sam konačno da napišem blog o kondicionalu - isti se kiseli u mojoj glavi još od januara. Povod je takođe bila vest na B92, pri čemu ovde ne iritira sugestivni naslov vesti, nego javašluk prema jeziku, ispoljen plakativno u dve rečenice inače podužeg teksta. Obe vesti su se, jedna zbog zloupotrebe, a druga zbog nepoznavanja jezika - dakle, zbog jezika - pokazale kao kontraproduktivne.

largeSetićete se, donedavni predsednik Hrvatske Stipe Mesić izjavio je početkom godine kako bi, u slučaju da Republika Srpska reši da se otcepi od BiH i pripoji Srbiji, odmah poslao vojsku na granicu... itd. Reči su odjeknule, a Mesićev kabinet je rešio da pokuša kako-tako da izvadi kestenje iz vatre, pravdajući Mesića činjenicom da je, eto, samo upotrebio kondicional.

U prvobitnoj verziji vesti objavljenoj na B92 upotreba kondicionala je prokomentarisana na sledeći način:
„Na relaciji Beograd - Zagreb sad su presudna glagolska vremena." I, malo dalje, konkretno o kondicionalu:
„Za neupućene - reč je o glagolskom vremenu koje prevedeno na žargosni jezik je - može da bude ali ne more da znači."
Potom je - ne bih smela da se zakunem kada, jer je ova druga rečenica, doslovce takva kakvu je vidite ovde, najmanje šest sati krasila sajt - neko malo popravio napisano. Korigovao. Lektorisao? Hm. Rezultat iste rabote i danas možete da pročitate ovde:

„Za neupućene - reč je o glagolskom vremenu koje prevedeno na žargonski jezik - može da bude ali ne mora da znači."

Za neupućene, ova rečenica lektora videla nije. Da li se novinar naspavao, pa ispravio prvobitnu, zaista očajnu, verziju rečenice, ili ju je doterao neko pismeniji od autora, nije važno. Poenta je u tome da je rečenica i dalje loša, prvo zato što je netačna, drugo zato što je uprkos ispravkama ostala polupismena. Nadasve je, međutim, poenta u tome što je rečenica potpuno promašila cilj: umesto da bude duhovita, ona ostaje na sajtu B92 kao trag nepoznavanja jezika i neumeća u služenju njime.

Dakle, za neupućene - kondicional nije nikakvo glagolsko vreme, nego je pogodbeni način. Da bi nešto bilo ostvareno, ili da ne bi bilo ostvareno, moraju (morali su, moraće, tj. morali bi biti) ispunjeni određeni uslovi. Odnosno, „može da bude, ali ne mora da znači", što je donekle tačno i moglo BI da bude i duhovito da kondicional nije pogrešno definisan i da rečenica, čak i bez obzira na pogrešnu definiciju, nije bila i ostala tek sklepana. (Uostalom, prevideću i to što se u današnje vreme pod žargonom svašta podrazumeva, pa je i čuveno „mož‘ da bidne, al‘ ne mora da znači" moglo da postane - žargon.)

Zašto kažem da je rečenica sklepana? Pa, zato što su u njoj i nakon korekture ostale dve crtice, između kojih nema nijednog interpunkcijskog znaka, čime se sugeriše da je među crtice umetnuto nešto što želi da se naglasi, ali bi isto tako moglo biti i izostavljeno. A ako izostavimo umetnuti deo, mi dobijamo:

„Za neupućene ... može da bude ali ne mora da znači."

Ok, ako prestanemo da cepidlačimo, pa prosto ubacimo jedan zarez, dobićemo, nažalost, opet samo ovo:

„Za neupućene - reč je o glagolskom vremenu, koje ... - može da bude a ne mora da znači."

Izbacimo li sve suvišne interpunkcijske znake i svedemo rečenicu na njen iskaz, rezultat je sledeći:

Kondicional je glagolsko vreme koje može da bude ali ne mora da znači.

Šteta. Ne zalazeći ovog puta ni u sadržaj vesti, ni u sve nijanse njene strukture, odabir i obradu naglašenih (sugestivnih) mesta u njoj - sve je to pitanje uređivačke politike, u krajnjoj liniji možda samo malo dubioznije i zaguljenije nego u slučaju „dečaka i napadača" - i praštajući i novinarima i urednicima i lektorima verovatan višak posla i manjak sna, ovde je uprskano najvažnije mesto u tekstu. Umesto da vađenje Mesićevog kabineta na kondicional bude ogoljeno kao smešno (dakle, providno i glupo), mi možemo samo kiselo da se smejucnemo propalom pokušaju da se napiše duhovit, ironičan komentar.


Međutim, interesantno, s kondicionalom i bez dvoumljenja o gramatičkim definicijama imamo problema. images:musique:kad_bi_bio_bijelo_dugme.jpgSad već znate o čemu govorim: da Braja nije napisao blog o dečaku i napadaču, ja verovatno ni danas ne bi napisala blog o kondicionalu i vi ne bi pisali komentare na naše postove. Koliko vas je zaista ODMAH primetilo da nešto ne valja u ovoj prethodnoj rečenici? Pričam prošlog leta s drugaricom, kažem kako čekam lingviste da za moga života prihvate i ozvaniče gubljenje oblika „bih", „bismo" i „biste" i dodajem kako mi čak nekad samoj - dok lektorišem, što znači da nema zezanja! - promakne famozno „bi" upotrebljeno za pogrešno lice. „A, ne", pohvalila se drugarica, „ja to uvek primetim!" E, draga, ovamo da ti kažem: ne primetiš. Ulovila sam te sinoć. :P

No, ovo pitanje („bi" ili „bih", „bismo" i „biste") ide u red jakih promena jezičke strukture koje lingviste po pravilu stavljaju na velike muke - zato će o tome kao pojavi, u društvu još nekih primera nevezanih za kondicional, biti reči u nekom drugom blogu. A promena je jaka ne samo zato što je u govornom jeziku ili, recimo, po blogovima rasprostranjena bar koliko i naše čuveno „bre", nego zato što se upotreba oblika „bi" za sva lica zavlači zaista u sve pore pisanog izraza. NEĆETE naći novine u kojima „bi" nikada nije upotrebljeno kako ne valja; NEĆETE naći lektora koji baš ovu grešku baš nikada nije prevideo; moja drugarica je previdela jedno grešno „bi" u naučnom tekstu; naletećete na njega čak i u ozbiljnim književnim tekstovima na mestima na kojima je očigledno da bi autor upotrebio „bismo" ili „biste", samo da mu se nije omaklo „bi".


I za kraj, već kad smo pri kondicionalu, nedavno sam odnekud kopirala jedan primer kondicionalne rečenice (nažalost, nisam zabeležila medij), koji ilustruje jednu drugu i ipak ređu grešku:

„Da se to učinilo na otvoren i dosledan način nije bilo potrebno strahovati (...)."

Eto nas kod glagolskog vremena. Da je ova rečenica ispravna, kondicional bi bio glagolsko vreme. Ali nije. Naime, „nije bilo potrebno strahovati" je, prosto, iskazna rečenica u prošlom vremenu tj. perfektu, ovde pogrešno upotrebljena umesto kondicionala. Rečenica, naravno, treba da glasi: „Da se to učinilo na otvoren i dosledan način, ne bi bilo potrebno strahovati (...)." Prošlo vreme je uvedeno već prvim, zavisnim delom rečenice, a kondicional ostaje u svom „bi"-obliku, strukturno ravnodušan prema vremenu, aktiviran samo za potrebe preciziranja uslova koji nije ispunjen (ili se ne ispunjava). Dakle, ono što bi kondicional, da je zaista upotrebljen u citiranoj rečenici, mogao da nam kaže kao u obrnutom ogledalu, izokola, u direktnom i ogoljenom jeziku činjenica glasi: nešto nije učinjeno na otvoren i dosledan način i zato jeste potrebno strahovati. To je, uzgred, razlog zbog kojeg u životu ne volim kondicional, tu gramatiku neostvarenosti, sposobnu da zrači u svim vremenskim pravcima. Znate ono: kad bi ove ruže male... - ali ne znaju i nisu znale i nikad neće znati, a o puštanju suza tek da ne pričamo.

***

„Mama, da li bih Samuel danas mogao da dođe kod mene?"

„Sine, koliko puta da kažem, ne 'da li BIH Samuel', nego 'da li BI'. BIH koristiš samo kada o sebi govoriš!"

„Jaaaaoooo, da li BIH već jednom prestala s tim tvojim bi-bih-pričama?"



Komentari (159)

Bloger je isključio mogućnost postavljanja komentara za ovaj tekst

G r o f G r o f 23:16 03.04.2010

:)

Hvala na edukovanju.
loader loader 00:01 04.04.2010

Re: :)

... na edukovanju

edukovanju
:)

Nežni čekić znanja
najbolje produvava moždane vijugice

zeks92 zeks92 10:15 04.04.2010

Re: :)

e...mnogo dobra lekcija...Mesićev kondicional...
baš lepo
i opisano, i napisano ...
mikele9 mikele9 23:21 03.04.2010

Bi, Bih, Buh, Buhtla

Ja bi
Ti bi
On/one bi
Mi bi
Vi bi
Oni/one bi
Evo ti draga Jelena kao se piše i izgovara pravilno za vjeke vjekova u Srbiji. I lepo zvuči i ne para uši i svi te razumeju. Bih nekako asocira na Pih!
mogul_sad_ja_kasti mogul_sad_ja_kasti 23:51 03.04.2010

Re: Bi, Bih, Buh, Buhtla

ja bih
ti bi
on bije
mi bismo
vi biste
oni bi ili biju


ma kad je u pitanju biti il ne biti - oni uvek tabaju!
Jelena Gall Jelena Gall 09:05 04.04.2010

Re: Bi, Bih, Buh, Buhtla

Ja bi
Ti bi
On/one bi

hm, ovo je zanimljivo, trece lice JEDNINE, a zenski rod odmah u MNOZINI!
mikele9 mikele9 22:50 04.04.2010

Re: Bi, Bih, Buh, Buhtla

hm, ovo je zanimljivo, trece lice JEDNINE, a zenski rod odmah u MNOZINI!

on me ne zanima a one itekako!
Dr M Dr M 23:29 03.04.2010

Kondicional

Kad bih hteo da trolujem, pitao bih Te:
"Zasto bih nije kondicional a BiH jeste"?
Jelena Gall Jelena Gall 09:07 04.04.2010

Re: Kondicional

Dr M
Kad bih hteo da trolujem, pitao bih Te:
"Zasto bih nije kondicional a BiH jeste"?

mislim da BiH trenutno nije kondicional, ali, kakvi vetrovi duvaju, mozda bi mogla da postane...
loader loader 23:47 03.04.2010

Dlake i jezik

Kako fin blog. Izvrstan. Pre svega sa stanovišta činjenice da se, na žalost, tako lako i često, ne samo u tzv. običnom, već i u onom mnogo odgovornijem, javnom govoru, koriste navedeni maligniteti jezika. Zaista je postalo maltene uobičajeno to "ja bi, ti bi, mi bi, vi bi ... "

Sve češće čujem i ono "evo sam", umesto ispravnog "evo me" (kao "evo mene" ).

I, kao loša senka, svuda se vulja glagol odraditi, koji će, ako se ovako nastavi, uskoro da zameni 80% glagola u srpskom jeziku. Počeli su poslovično loši sportski novinari i komentatori (čast izuzetcima), da bi slučaj kasnije prešao, kao nekakva jezička bolest, na ostatak našeg malog jezičkog sveta.

Prijalo mi je što sam bio u prilici da pročitam, pa bih stoga da ponovimo:
kondicional nije nikakvo glagolsko vreme, nego je pogodbeni način. Da bi nešto bilo ostvareno, ili da ne bi bilo ostvareno, moraju (morali su, moraće, tj. morali bi biti) ispunjeni određeni uslovi.


Jelena Gall Jelena Gall 09:10 04.04.2010

Re: Dlake i jezik

hvala, dragi loader.

sto se glagola odraditi tice, zanimljivo, nije mi toliko zapeo za oko. ali jesu druga dva - desiti se i doci - u onim nepodnosljivo cesto rabljenim izrazima "desilo se" i "doslo je do..."
itsallchemistry itsallchemistry 16:01 04.04.2010

Re: Dlake i jezik

Uhhh...meni "odraditi" strahovito para usi iako pored lingviste nikad nisam prosao (dobro mozda sam jednom samo seo pored lingviste )

Jako mi smeta sto se danas jako cesto cuje "odradio sam ovo..." ili "odradi mi ono" jer meni uvek zvuci kao da posao nije "uradjen" (znaci posteno i odgovorno uradjen) vec "odradjen" (znaci onako preko kolena, samo odradjen kao da kvalitet nije bitan nego je samo potrebno zamazati oci i onako ofrlje odraditi posao)
Bili Piton Bili Piton 16:19 04.04.2010

Re: Dlake i jezik

itsallchemistry
Uhhh...meni "odraditi" strahovito para usi


Meni "ispoštovati"....to jos ima i gangsterski prizvuk.

"Odraditi" se nekako još i odomaćilo, na primer, "nismo radili za praznik pa to danas, ove subote, odradjujemo".


loader loader 18:08 04.04.2010

Re: Dlake i jezik


Obaviti, uraditi, učiniti, izvesti ...

Odraditi zaista zvuči skoro kao otaljati (uraditi nešto, ali bez previše volje, ili čak sasvim preko volje).

"Odradili su trening" - izgleda očajno, skoro tupadžijski. Zar nije deset puta lepše i bolje reći - "Obavili su trening"?
antonacci antonacci 10:50 05.04.2010

Re: Dlake i jezik

Meni "ispoštovati"....to jos ima i gangsterski prizvuk.




Kad čujem "ispoštovati", očekujem i "brate".
Unfuckable Unfuckable 10:56 05.04.2010

Re: odraditi, ispoštovati, iskomunicirati

reč "odraditi" je, koliko se ja bar sećam, u javnost krenula onda kada su lagano počela da "cure" i dokumenta o medijskoj pripremi Osme sednice: Dušan Mitević je taj izraz vrlo rado i često koristio.
Nakon njega, upotrebom ovog termina takođe se isticao i Nebojša Čović.
vishnja92 vishnja92 10:58 05.04.2010

Re: Dlake i jezik

Kad čujem "ispoštovati", očekujem i "brate".

nije obavezno

dijalog:
-Ok, hoces samo tu da sedis i dajes uputstva ili ces mozda i da mi pomognes?
-Cekaj da prvo ispostujem ovu cigaru



(ispostovanih cigara onoliko...)
milisav68 milisav68 11:41 05.04.2010

Re: Dlake i jezik

Sve češće čujem i ono "evo sam", umesto ispravnog "evo me" (kao "evo mene" ).

Valjda je pravilnije "eve me".
miloradkakmar miloradkakmar 00:47 04.04.2010

Mogli smo

da zaratimo zbog nepravilno tumačenog kondicionala.
loader loader 01:06 04.04.2010

Re: Mogli smo

:) .. Da smo mogli, zaratili bismo. Ali, srećom, nismo mogli :) .. . . Izludeli smo se pre 15-tak godina. Sada, eto, samo smo se frljali "principijelnim stavovima" - kao borci koji izmrcvareni nakon dugog i teškog meča leže i vidaju rane u suprotnim delovima svlačionice, jedan drugom povremeno dobacujući mlohave pretnje.
Bili Piton Bili Piton 01:10 04.04.2010

...



Ja, kao muzikant, te jezicke zavrzlame (kojima po pravilu ne znam ni imena) najcesce resavam "po sluhu", na koji se oslanjam i koji me dosta dobro sluzi. Retko se zeznem. Naturscik.
loader loader 01:33 04.04.2010

Re: ...

Sluh je zakon !
Jelena Gall Jelena Gall 09:12 04.04.2010

Re: ...

Naturscik.

prirodni talenat.
loader loader 14:51 04.04.2010

Re: ...

Bili?!
Ma, šta talenat?! - Vunderkind :)

branioc branioc 02:05 04.04.2010

:)



Malanika Malanika 02:20 04.04.2010

Everybody knows...

Jelena Pavlović Jelena Pavlović 02:33 04.04.2010

Conditional




If you were I would
Dr M Dr M 08:23 04.04.2010

Re: Conditional

If je naduza dvoslovna rec...
Pozz..
arianna arianna 13:00 04.04.2010

Re: Conditional

Unfuckable Unfuckable 10:33 05.04.2010

Re: Conditional

"If I don't go crazy, I'll lose my mind"
Jelena Gall Jelena Gall 12:11 05.04.2010

Re: Conditional

Unfuckable
"If I don't go crazy, I'll lose my mind"

ne moze. ovo se ne prevodi kondicionalom, nego futurom II & I.
Unfuckable Unfuckable 13:00 05.04.2010

Re: Conditional

ma, meni se dopada ideja, bre
Ivanaxe Ivanaxe 07:45 04.04.2010

i opet...

"ja verovatno ni danas ne bi napisala blog o kondicionalu i vi ne bi pisali komentare na naše postove."

Odnosno: "ja verovatno ni danas ne bih napisala blog o kondicionalu i vi ne biste pisali komentare na naše postove."
Za pogodbeni način još uvek se koristi aorist pomoćnog glagola biti.
Sve dok čike i tete ne sednu jednog dana i ne pravopišu drugačije.
Jelena Gall Jelena Gall 09:13 04.04.2010

Re: i opet...

ta-ko je.

EDIT: sad nesto mislim, mozda ste zaista poverovali da mi se omaklo? na blogu se nikad ne zna... zato cu ipak upozoriti na recenicu koja sledi iza citirane (i ispravljene):

ja verovatno ni danas ne bi napisala blog o kondicionalu i vi ne bi pisali komentare na naše postove. Koliko vas je zaista ODMAH primetilo da nešto ne valja u ovoj prethodnoj rečenici?
antonacci antonacci 14:33 05.04.2010

Re: i opet...

mozda ste zaista poverovali da mi se omaklo?


Prvo sam se umalo šlogirao jer zaista jesam pomislio da ti se omaklo (a u mojoj je glavi odlučeno da se tebi to ne dešava), a onda sam pročitao i tu drugu rečenicu... Kakvo olakšanje.


EDIT: Izvini što sam posumnjao u tebe.
Jelena Gall Jelena Gall 17:38 05.04.2010

Re: i opet...

antonacci
mozda ste zaista poverovali da mi se omaklo?


Prvo sam se umalo šlogirao jer zaista jesam pomislio da ti se omaklo (a u mojoj je glavi odlučeno da se tebi to ne dešava), a onda sam pročitao i tu drugu rečenicu... Kakvo olakšanje.


EDIT: Izvini što sam posumnjao u tebe.

antonacci, imas ti dva nicka na blogu?
ali ti si se bar slogirao, a ivanaxe - hm, ne znam...
antonacci antonacci 17:44 05.04.2010

Re: i opet...

antonacci, imas ti dva nicka na blogu?


Nemam, ni ovaj jedan ne koristim redovno. Zašto?
Predrag Brajovic Predrag Brajovic 17:44 05.04.2010

Re: i opet...

Занимљиво, мени нико не сме да приговори на грешци?! ;-) Вероватно је то због мог преког црногорског порекла.
Jelena Gall Jelena Gall 10:13 06.04.2010

Re: i opet...

antonacci
antonacci, imas ti dva nicka na blogu?


Nemam, ni ovaj jedan ne koristim redovno. Zašto?

ma, procitala sam tvoj komentar kao da je i onaj prvi bio tvoj. samo sala mala
Jelena Gall Jelena Gall 10:16 06.04.2010

Re: i opet...

Predrag Brajovic
Занимљиво, мени нико не сме да приговори на грешци?! ;-) Вероватно је то због мог преког црногорског порекла.

ja se kao prava tolerantna prečanka pravim da ne vidim greške prekih crnogoraca. zato se i volimo, jer pametniji popušta!
Vojislav Stojković Vojislav Stojković 10:17 04.04.2010

Profesionalna deformacija

Eh, šta su ti lektori.
Dok se Mesić sprema da napadne Republiku Srpsku Jelena o kondicionalu.
Jelena Gall Jelena Gall 12:25 04.04.2010

Re: Profesionalna deformacija

Vojislav Stojković
Eh, šta su ti lektori.
Dok se Mesić sprema da napadne Republiku Srpsku Jelena o kondicionalu.

pa jes. ja sam bar profesionalno deformisana, a mesicev kabinet? kao da je predsednik ovo pevao:

audrey92 audrey92 12:25 04.04.2010

pozdrav koleginici

Konačno jedan blog o jeziku!


Da, i ja sam od tih što "nikad ne bi previdela", ali bojim se da mi se dešava...

Vest i objašnjenje kondicionala su sročeni skandalozno, ali me to ne čudi. Srpski jezik i gramatika se u srednjim školama uopšte ne obradjuju, to je zaista skandal, nego se samo čita književnost. Da mene neko pita, bilo bi bar polovina časova za jezik, ali me ne pita. Hrvati se mnogo više bave svojim jezikom, na svim nivoima (ne ulazim sada u to sa kakvom ideološkom pozdinom), što je za pohvalu.

Kod nas je uglavnom stanje usmenosti: niko ne poznaje pravila, nema svesti o jeziku, priča se "po sluhu" i još se time i ponosi (to je valjda nekakva vrednost po sebi?). Kolumna Ivana Klajna u NIN-u se, na žalost, uglavnom bavi transkripcijom stranih imena, pored toliko drugih problematičnih tendencija (kao ovaj kondicional, ili bezlična upotreba glagola "trebati" ili "sedim kući" itd.). Naravno, sad treba samo još lingvisti da aminuju nove oblike, i gotovo. Ah, tugo...
Predrag Brajovic Predrag Brajovic 13:14 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

audrey92
Naravno, sad treba samo još lingvisti da aminuju nove oblike, i gotovo.

Они ће то, у једном трену, и урадити. То је неминовност, одраз животности језика и промена које уноси корисничка заједница. Као што у том смислу постоји "високи немачки" наспрам осталих варијетета тог језика (ствари су овде закучасте, али ипак да поменем), све ће се снажније правити разлика између, рецимо, "књижевног српског" и "говорног српског".

Мој пријатељ лингвиста Владо Ђукановић већ је за то да се аминују, то јест кодификују нови облици. Разлог? Једноставан: тако се сада говори.
Bili Piton Bili Piton 15:02 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

audrey92
priča se "po sluhu" i još se time i ponosi


Vi to nešta na moju adresu, gospodžo?
Jelena Gall Jelena Gall 15:21 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

audrey, otpozdrav, a odgovor sledi kad prodje uskrsnja guzva.

Re: pozdrav koleginici

Мислим да то није добра идеја, јер постоје случајеви у којима би довело до двосмислености. На пример: "ја сам му рекао да би то урадио" - да би то урадио ја или он?
Predrag Brajovic Predrag Brajovic 16:16 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Николa Смоленски
Мислим да то није добра идеја, јер постоје случајеви у којима би довело до двосмислености. На пример: "ја сам му рекао да би то урадио" - да би то урадио ја или он?

Тачно. Такве двосмислице најчешће се разрешавају из контекста. Тешко је, али не и немогуће, замислити ситуацију у којој би она твоја горња реченица стајала огољена и сама, што значи не упућивала на разрешење недоумице о којој се говори. Очигледно је да у језичкој пракси не долази баш често до оваквих проблема, иначе би се језичка економија (која ипак брине и о ефикасности преношења информације) снажније и видљивије томе противила. Али, то се не дешава, и глагол бити готово да је "испеглан" у језичкој пракси на свој само један лични облик: би.

Да се разумемо: моје језичко осећање овоме се противи, али логику која тражи кодификацију ове не баш тако нове појаве сасвим могу да разумем.
audrey92 audrey92 16:49 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Bili Piton
audrey92
priča se "po sluhu" i još se time i ponosi


Vi to nešta na moju adresu, gospodžo?


Ništa lično.

Vidi, mene to "po sluhu" osmah asocira na narodne epske pevače sa guslama, kod kojih je to bio deo biznisa. Danas svi sedimo za tastaturama i čitamo pisanu reč i kuckamo sami, pa mi ta "usmena logika" nekako ne odgovara epoSi...
audrey92 audrey92 16:58 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Predrag Brajovic
audrey92
Naravno, sad treba samo još lingvisti da aminuju nove oblike, i gotovo.

Они ће то, у једном трену, и урадити. То је неминовност, одраз животности језика и промена које уноси корисничка заједница. Као што у том смислу постоји "високи немачки" наспрам осталих варијетета тог језика (ствари су овде закучасте, али ипак да поменем), све ће се снажније правити разлика између, рецимо, "књижевног српског" и "говорног српског".

Мој пријатељ лингвиста Владо Ђукановић већ је за то да се аминују, то јест кодификују нови облици. Разлог? Једноставан: тако се сада говори.


Ahm. Ako prihvatimo da se "govorni srpski" menja pod uticajem žargona itd., da li to znači da svaka promena treba da uđe i u "književni srpski"? Drugim rečima, da li je funkcija lingvista samo deskriptivna i kodifikativna, ili tu spada i nešto malo normiranja? Verovatno su Hrvati (ili Nemci, da ne ispadne nacionalistički) preterali u jezičkom purizmu i aktivnom menjanju leksike i gramatike, ali da li je srpski princip skrštenih ruku i standardizacije novog kad prevlada (kao legalizacija divlje gradnje samo bez novca) bolji? Treba širiti jezičku kulturu, tu se verovatno slažemo, pa će i "književni srpski" imati svoj stabilan oblik u medijima i knjigama, a akademski obrazovan svet će umeti da "književno" koristi kondicional. Na pijaci i onako svako (treba da) priča kako hoće.
Predrag Brajovic Predrag Brajovic 17:21 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

audrey92

Нека твоја питања су реторичка, тачне констатације, тако да не траже мој одговор.

Постоје језичке тенденције које није могуће зауставити. Да сам перманентно наоружан, вероватно би пуцао на сваког ко изговори "испоштовати" или "средства су опредељена". Чини ми се, чак, да се сећам када се онај несретни глагол "испоштовати" појавио у језичкој заједници: мој сјајни покојни професор Светозар Петровић скренуо нам је на њега пажњу, рекавши, отприлике, нешто као: Па како је то српски језик четири стотине година могао да преживи без свршеног облика глагола "поштовати", а данас свако мало чујемо тај облик?! Био је то сам почетак деведесетих; од тада, ако си запазила, он је и код високобразованих људи ушао у стандардни говор, а мој дванаестогодишњи син уопште не препознаје његове храпавости, које, мени, и даље парају уши.

Чини ми се да ће наша језичка ситуација ићи у правцу у којем и lingua franca данашњег света, значи енглески језик, чији рафинман је све теже чути чак и код добро образованих говорника а он сам се досадно пегла, свакако не личећи на језик којим је, рецимо, узорно писао Т.С. Елиот. У српском, очекујем све већу разлику у говору високообразованих и нискообразованих, тако верујући и да ће језик пратити све јачу социјалну поделу.
Bili Piton Bili Piton 17:25 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

audrey92



Vidi, mene to "po sluhu" osmah asocira na narodne epske pevače sa guslama


Pa to je, kako da reknem, stvar tvoje percepcije
Jelena Gall Jelena Gall 21:16 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

audrey92
Konačno jedan blog o jeziku!


Da, i ja sam od tih što "nikad ne bi previdela", ali bojim se da mi se dešava...

Vest i objašnjenje kondicionala su sročeni skandalozno, ali me to ne čudi. Srpski jezik i gramatika se u srednjim školama uopšte ne obradjuju, to je zaista skandal, nego se samo čita književnost. Da mene neko pita, bilo bi bar polovina časova za jezik, ali me ne pita. Hrvati se mnogo više bave svojim jezikom, na svim nivoima (ne ulazim sada u to sa kakvom ideološkom pozdinom), što je za pohvalu.

Kod nas je uglavnom stanje usmenosti: niko ne poznaje pravila, nema svesti o jeziku, priča se "po sluhu" i još se time i ponosi (to je valjda nekakva vrednost po sebi?). Kolumna Ivana Klajna u NIN-u se, na žalost, uglavnom bavi transkripcijom stranih imena, pored toliko drugih problematičnih tendencija (kao ovaj kondicional, ili bezlična upotreba glagola "trebati" ili "sedim kući" itd.). Naravno, sad treba samo još lingvisti da aminuju nove oblike, i gotovo. Ah, tugo...

uglavnom se slažem sa svime što je peđa napisao. nema smisla licitirati i prognozirati, naravno, ali bojim se da je standardizacija oblika "bi" za sva lica u kondicionalu samo pitanje vremena. istovremeno, nikako ne mislim da ta konkretna promena (koja vodi i pojednostavljenjу komplikovane gramatičke strukture našeg jezika - a u tom pravcu se razvijaju svi jezici, bogateći se na drugim stranama (recimo, leksičkoj)), dakle, nikako ne mislim da to sme da odigra ulogu paravana iza kojeg će se u standardni jezik pustiti sve što cveta u slengu, žargonima, na pijacama, u engleskom itd.

u tvom komentaru za mene je ključno nešto drugo: naglasak na nedovoljnom obrazovanju. teško je krpiti rupu koju u poznavanju jezika napravi samo školstvo (dakle, društvo). zato i ovakve vesti "mogu da prođu". anything goes, znamo to pravilo.

što se hrvatske tiče, u pravu si da su se više bavili jezikom poslednjih decenija, međutim upravo prevashodno politička motivisanost zanimanja za maternji jezik dovela je do uporedivih rezultata u praksi. hrvati su se, naime, više bavili svađama, istorijom jezika (stvarnom i izmišljenom), arhaizmima i neologizmima, promenama pravopisa iz godine u godinu, nego što su ulagali energiju u opismenjavanje mladih ljudi (u najširem smislu reči, naravno). u hrvatskoj danas imaš tri važeća pravopisa, pa ti biraj, tj. budi pismen. :)
u srbiji, s druge strane, i dalje listamo onaj pravopis s početka 90-ih (u kojem je, sa svakim novim izdanjem, menjana "najvažnija stavka" - naime predgovor, i to u onom svom delu koji se tiče frustracija srpskih lingvista zbog raspada srpskohrvatskog na 2-3-4 standardna jezika). nije li na sva zvona za novembar prošle godine najavljen - KONAČNO! - izlazak iz štampe novog pravopisa? nismo li se (ja jesam) i pretplatili na to jezikoslovno čudo? i evo nam aprila. i pravopisa neće biti pre leta ili jeseni, pročitah negde nedavno. a mimo pravopisa, čime lupamo glavu u srbiji? pomenutim srpskohrvatskim, i ćirilicom. hajde što stalno slušamo rasprave o ugroženoj nam jadnoj ćirilici (ево мог малог доприноса очувању српскога писма), него све чешће чујем од наводно образованих људи да је "све то" (чак и хрватски!, а о босанском/бошњачком и црногорском да не говоримо) одувек било, па је према томе и остало - српски језик. ко децу учи оваквим стварима? ко им сервира митове, уместо да им, на пример, прича приче о аористу (мислим сада и на то "би", али и на распрострањену предрасуду о скоро па изумрлом аористу)?

хрвати су доследнији борци против туђица у језику, то је тачно, више о томе брину и чешће пишу. али и новинарима јутарњег листа се омакну бисери попут овога кондиционала а ла Б92.

што се колумни ивана клајна тиче, слажем се потпуно, али изгледа да је њихова концепција заиста таква: што ме питаш, на то ти одговарам.
miljanah miljanah 22:41 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Predrag Brajovic

Мој пријатељ лингвиста Владо Ђукановић већ је за то да се аминују, то јест кодификују нови облици. Разлог? Једноставан: тако се сада говори.


Sad se govori i: tebra, munze, mis'im, teLEvizija, itd...
Predrag Brajovic Predrag Brajovic 22:52 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

miljanah
Sad se govori i: tebra, munze, mis'im...

Па, можемо да и то кодификујемо, само то би ишло, рецимо, у некакав речник затворског језика, или земунског или... шта ја знам, смисли сама. Овде је реч о кодификацији у нормалној језичкој употреби и код нормалног језичког корисника, а праве се, истина, у изузетним случајевима речници и за ове које си споменула. (Ех, штета, мало је који затворски стражар спреман да скупља језичку грађу ;-)

Што се тиче teLEvizijе, њој додај компоЗИтора и ЈугоСЛАвију па их слободну уврсти у дозвољене дублете, мада их у овом облику користи надмоћна већина: можда је лакше забранити оне исправне облике?
miljanah miljanah 23:10 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Predrag Brajovic
miljanah
Sad se govori i: tebra, munze, mis'im...

Па, можемо да и то кодификујемо, само то би ишло, рецимо, у некакав речник затворског језика, или земунског или... шта ја знам, смисли сама. Овде је реч о кодификацији у нормалној употреби и код нормалног језичког корисника, а праве се, истина, у изузетним случајевима речници и за ове које си споменула. (Ех, штета, мало је који затворски стражар спреман да скупља грађу ;-)

Што се тиче teLEvizijе, њој додај компоЗИтора и ЈугоСЛАвију па их слободну уврсти у дозвољене дублете, мада их у овом облику користи надмоћна већина: можда је лакше забранити оне исправне облике?


Slazem se, sasvim.
Samo sam ironisala jer mi smeta koliko se jezik i pravopis ne postuju u medijima koji, ipak, uticu na siru populaciju.

Eh, lepa vremena Dusanke Kalanj i njenog cistog i pravilnog govora :):):)
Predrag Brajovic Predrag Brajovic 23:19 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

miljanah
Samo sam ironisala jer mi smeta koliko se jezik i pravopis ne postuju u medijima koji, ipak, uticu na siru populaciju.

Ту је део кривње. Други је, негде доле, споменула Јелена (она и ја се тако лепо слажемо, да нико не би могао помислити како смо на супротним странама :))): образовни систем. Будући да ми је син дванестогодишњак, а пријатељи и жена професори на факултетима, имам сасвим добар увид у то колико је наше образовање у већини сегмената накриво постављено. Неки средњошколски професори језика данас никад неће, од своје (не)воље, прочитати ни Толстоја ни Андрића, смарају их... Лествица БОЛОЊСКОГ ЗНАЊА (али и она пре тога, кроз година расула и кризе) не да је оборена, него је као штап пободена у земљу, па се сада студенти само труде да је заобиђу.
Jelena Gall Jelena Gall 23:32 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Други је, негде доле, споменула Јелена (она и ја се тако лепо слажемо, да нико не би могао помислити како смо на супротним странама :)))

nije dole, nego gore.
mi smo jedinstvo suprotnosti.
Predrag Brajovic Predrag Brajovic 23:39 04.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Jelena Gall
nije dole, nego gore.

Ето, видиш: ја кажем једно, ти друго, а опет се договоримо. :)))
NNN NNN 23:02 05.04.2010

Re: pozdrav koleginici

"испоштовати"
Šta radi Zemunac kad mu se pokvari auto?
Izađe ispred i kaže:
- Ispoštuj me!
szabad szabad 23:20 05.04.2010

Re: pozdrav koleginici

Odlična izbor teme, prava uživancija.

Da li si mislila na pravopis Milana Šipke?
Ja sam se takođe pretplatio. U februaru sam od njih ( "Prometej" ) dobio informaciju da će do kraja marta knjiga biti isporučena pretplatnicima. Naravno, suvišno je reći da sam ja bio taj koji ih je zivkao da saznam šta se dešava; s obzirom da "debelo" kasne trebalo je oni nas da kontaktiraju, ponude izvinjenje i obaveste kada se očekuje da to bude realizovano. Zaista neprofesionalno.
Jelena Gall Jelena Gall 10:25 06.04.2010

Re: pozdrav koleginici

szabad
Odlična izbor teme, prava uživancija.

Da li si mislila na pravopis Milana Šipke?
Ja sam se takođe pretplatio. U februaru sam od njih ( "Prometej" ) dobio informaciju da će do kraja marta knjiga biti isporučena pretplatnicima. Naravno, suvišno je reći da sam ja bio taj koji ih je zivkao da saznam šta se dešava; s obzirom da "debelo" kasne trebalo je oni nas da kontaktiraju, ponude izvinjenje i obaveste kada se očekuje da to bude realizovano. Zaista neprofesionalno.

hvala.
a ja mislim na ovaj uskoro-pravopis - obrati pažnju na datum
mirelarado mirelarado 13:12 04.04.2010

Није срамота не знати

Да је само онај новинар с почетка приче проверио шта је заправо кондиционал, оне накарадне реченице не би било. Зашто никад не провере? Ево, рецимо, овај Правопис српског језика доступан је свима.
Bili Piton Bili Piton 14:59 04.04.2010

Re: Није срамота не знати

mirelarado
овај Правопис српског језика доступан је свима.


Interesantno, ovde insistiraju na Vi, Vaš, Vaše etc. Nas su u oglednoj osnovnoj učili (i toga se odlično sećam) da se "vi" uvek i bez izuzetka piše malim slovom (osim, prirodno, kada je na početku rečenice) - bez obzira da li je u pitanju jednina ili množina. I meni je to okej, "Vi" mi se čini izlišnom kurtoazijom i bode mi oči. Da ne govorim o tome da se susreće i "Ti", "Tvoj" itd.

Samo izmišljaju nešta
Jelena Gall Jelena Gall 15:27 04.04.2010

Re: Није срамота не знати

bili, nije bez izuzetka. pogresno su te ucili, moram da kazem. to ti je kao sa zarezom ispred i - iznimke potvrdjuju pravilo. ima situacija kada je pozeljno pisanje velikog slova. mislim, kada je pametnije pisati Vi (recimo, kada se prijavljujes na oglas za posao - ne zezam se). nemam vremena sada da gledam mirelin link, videcu veceras, ali je tako da pravopis ostavlja slobodan izbor za pisanje malog ili velikog slova pri persiranju.

mirela, koliko znam, novinari se uglavnom oslanjaju na lektore, a lektori ne postizu. ili i jedni i drugi zabusavaju, sto je najstrasnija kombinacija, naravno.
mirelarado mirelarado 15:45 04.04.2010

Re: Није срамота не знати

Jelena Gall
mirela, koliko znam, novinari se uglavnom oslanjaju na lektore, a lektori ne postizu. ili i jedni i drugi zabusavaju, sto je najstrasnija kombinacija, naravno.


То је потпуно јасно, али ја ипак не разумем како онај ко пише није заинтересован да понешто и сâм научи. Били је у праву, слух игра значајну улогу, али од лектора се може много научити, само их ваља слушати. ;-)
Jelena Gall Jelena Gall 21:31 04.04.2010

Re: Није срамота не знати

То је потпуно јасно, али ја ипак не разумем како онај ко пише није заинтересован да понешто и сâм научи. Били је у праву, слух игра значајну улогу, али од лектора се може много научити, само их ваља слушати. ;-)

ИМА и таквих. са њима је неописиво уживање радити. слух је за сваки језик дар од бога, о да!, али спремност да се учи је мајка добро одрађеног (ово за билија и мистер лоудера) посла.
Kraja Kraja 14:12 04.04.2010

...pre jedno...

...mesec dana razvalismo vest b92 o momku koji nema novac za stipendiju na berkliju...u toku razvaljivanja, neko je, bezuspesno, pokusavao 2-3x da ispravi tekst...
...naivno sam se ponadao da ce se pravopis malo popraviti, no vidim da su oni digli ruke od svega toga i na vestima moze da se procita svakakv uzas od texta...svakako, necu da navodim primere, da ne bi(h) opet pocelo demoliranje devedesetdvojke.....

Jelena Gall Jelena Gall 15:30 04.04.2010

Re: ...pre jedno...

da l' na srecu ili radost moju, nisam taj blog videla, molim link.
a o ostalome, opet, veceras.
samo da predupredim: nikako ne zagovaram demoliranje devedesetdvojke, tome ovaj blog ne sluzi.
Kraja Kraja 18:13 04.04.2010

Re: ...pre jedno...

Jelena Gall Jelena Gall 21:39 04.04.2010

Re: ...pre jedno...

хвала крајо, сутра ћу то прегледати. јакшин блог сам видела, сад знам, али нисам стигла ни да читам коментаре ни да се укључујем у дискусију.

Кондиционал у прошлом времену

„Da se to učinilo na otvoren i dosledan način nije bilo potrebno strahovati (...)."

Eto nas kod glagolskog vremena. Da je ova rečenica ispravna, kondicional bi bio glagolsko vreme. Ali nije. Naime, „nije bilo potrebno strahovati" je, prosto, iskazna rečenica u prošlom vremenu tj. perfektu, ovde pogrešno upotrebljena umesto kondicionala. Rečenica, naravno, treba da glasi: „Da se to učinilo na otvoren i dosledan način, ne bi bilo potrebno strahovati (...)." Prošlo vreme je uvedeno već prvim, zavisnim delom rečenice, a kondicional ostaje u svom „bi"-obliku, strukturno ravnodušan prema vremenu, aktiviran samo za potrebe preciziranja uslova koji nije ispunjen (ili se ne ispunjava). Dakle, ono što bi kondicional, da je zaista upotrebljen u citiranoj rečenici, mogao da nam kaže kao u obrnutom ogledalu, izokola, u direktnom i ogoljenom jeziku činjenica glasi: nešto nije učinjeno na otvoren i dosledan način i zato jeste potrebno strahovati.


Ово наравно јесте неправилно, међутим чини ми се да се десило због потребе да се опише догађај који се већ десио а у тренутку дешавања је постојао тек као могућност. Тако схваћено, намерено значење реченице није: "нешто није учињено на отворен и доследан начин и зато јесте потребно страховати", већ: "нешто није учињено на отворен и доследан начин и зато је после тога било потребно страховати (а данас је свеједно)". Вероватно би, са тим значењем, правилно било написати: "Да се то учинило на отворен и доследан начин не бисмо били страховали", или нешто слично.
Jelena Gall Jelena Gall 21:37 04.04.2010

Re: Кондиционал у прошлом времену

"нешто није учињено на отворен и доследан начин и зато је после тога било потребно страховати"

прихватам, наравно. да ли је данас свеједно, то овим одломком реченице (мислим на оригинал) ипак није речено, а контекста се, нажалост, уопште не сећам.
"Да се то учинило на отворен и доследан начин не бисмо били страховали"

ово ми се ипак чини сувишним компликовањем. зар не би било једноставније употребити кондиционал тамо где му је место?
noboole noboole 20:47 04.04.2010

Malo van teme

Jel moze blog o recima koje ne podnosimo? Bre, da ispostujemo ovaj i ne trollujemo .
Da se nadovezem, ne podnosim rec vertikala ni u jednom osim u geometrijskom smislu. (Poseban biser "moralna vertikala". Kako to da lajkujem, bas je smor.

EDIT:

Te i takve reci trebamo okaciti na novi blog

(Nadam se da sam lektorski shizometar doveo van praga izdrzljivosti )
Jelena Gall Jelena Gall 21:34 04.04.2010

Re: Malo van teme

(Nadam se da sam lektorski shizometar doveo van praga izdrzljivosti )

ЈЕСИ!!! РЕКАО СИ: ТРЕБАМО!

Тражили сте, гледаћете. Молим паузу до сутра (да се припремим и превазиђем трему). Може?
margos margos 09:15 05.04.2010

Re: Malo van teme

''Papirologija'' je postala zvanična reč, a sećam se kad smo zbunjivali matorce novim, sklepanim izrazom. :)
Kraja Kraja 20:57 04.04.2010

...nisam moralan...

...obecao pa preksrio...

Isušivanje Aralskog jezera jedan je od prioriteta na njegovoj šestodnevnoj turneji po pet bivših sovjetskih centralnoazijskih republika.


...pokazuje koliko njih boli uvo kad pisu vesti...ah, link, svakako...
http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2010&mm=04&dd=04&nav_category=78&nav_id=422329
Jelena Gall Jelena Gall 21:53 04.04.2010

Re: ...nisam moralan...

Kraja
...obecao pa preksrio...

Isušivanje Aralskog jezera jedan je od prioriteta na njegovoj šestodnevnoj turneji po pet bivših sovjetskih centralnoazijskih republika.


...pokazuje koliko njih boli uvo kad pisu vesti...ah, link, svakako...
http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2010&mm=04&dd=04&nav_category=78&nav_id=422329


па не знам шта хоћеш, стварно. решио човек да (све путујући кроз пет ... република) у року од шест дана исуши аралско језеро. јел тако? такоје!
babmilos babmilos 21:34 04.04.2010

obrazovanje

milan šipka je napisao knjigu "zanimljiva gramatika" u kojoj se obraća učenicima pokušavajući da im približi jezička pravila pričajući kratke priče. uz sve njegove pokušaje da ne bude komplikovan, ostao mi je iza čitanja te knjige gorak ukus beznadežne zapetljancije, i osećaj iskrenog sažaljenja prema strancima koji uče srpski. gramatika srpskog jezika je monstruozna. i pomišljam da se učenje sprskog jezika i ne može uspešnije organizovati nego kao sada: u osnovnoj usađivanje pravila, na dalje besomučno čitanje. uporno insistiranje na bubačenju pravila je po meni zaludan posao: nema te teorije koja može bolje da objasni pravilan govor od dušanke kalanj i ive andrića.
Jelena Gall Jelena Gall 21:50 04.04.2010

Re: obrazovanje

мало-мало па се сетим шипкине књиге, управо у вези овог блога.
мени је књига била занимљива, али сам брзо схватила да не могу добро да је користим у настави, повремено читамо само два-три текста.
граматика српског језика НИЈЕ монструозна, али јесте тешка. међутим, никуд без ње, нарочито на одсеку за славистику. и могуће ју је учинити занимљивом. а што се правилног говора тиче - андрић га не објашњава. он правилно пише (постоји и легенда о андрићевој лекторки, не знам да ли знаш...), мада су за почетак увек погоднији текстови савременији од његових. али, правила се подједнако добро уче на добрим и лошим текстовима, под условом да предавач зна свој посао. :) омиљена вежба мојих студената је лов на грешке. а омиљене граматичке теме - аспект глагола и бројеви. то су увек урнебесни часови. и, ко то преживи, може да почне с андрићем, крлежом и црњанским, а ни киш му не гине. :)
babmilos babmilos 22:06 04.04.2010

Re: obrazovanje

ako ti priznaješ da je gramatika teška, onda je naravno meni kao programeru monstruozna ti naravno gledaš na jezik kao učitelj, a ja kao korisnik: pravila mi ne trebaju, sve dok je pri ruci kakav pekić...

ne znam za andrićevu lektorku, ne razumem se u pisanje pa mi "biti andrićeva lektorka" zvuči kao najprostiji posao na svetu...
Jelena Gall Jelena Gall 22:26 04.04.2010

Re: obrazovanje

pravila mi ne trebaju, sve dok je pri ruci kakav pekić...

a koliko bi ti vredeo tomas man ili muzil na nemačkom, ako pre toga ne bi malo pročešljao pravila?

ne znam za andrićevu lektorku, ne razumem se u pisanje pa mi "biti andrićeva lektorka" zvuči kao najprostiji posao na svetu...

najteže i najlepše je - s najboljima. ali da ne frljam fraze , kažu da je andrić svoje tekstove napisao genijalno, ali da im je (dugogodišnja) lektorka davala savršeni jezički izraz. mada to može i drugačije da se gleda - andriću (kao i lektorki) jeste bilo do perfekcije, zato je njihova saradnja bila tako dobra, čvrsta, plodotvorna. da li je šteta što crnjanski nije imao sličnog lektora? da jeste, da li bi to bio dobitak ili gubitak za srpsku književnost?
mirelarado mirelarado 22:36 04.04.2010

Re: obrazovanje

Jelena Gall
da li je šteta što crnjanski nije imao sličnog lektora?


Није, није, није.
Jelena Gall Jelena Gall 22:45 04.04.2010

Re: obrazovanje

mirelarado
Jelena Gall
da li je šteta što crnjanski nije imao sličnog lektora?


Није, није, није.

zaboravila si zarez!
nisi, nisi, nisi,
babmilos babmilos 23:03 04.04.2010

Re: obrazovanje

Jelena Gall
a koliko bi ti vredeo tomas man ili muzil na nemačkom, ako pre toga ne bi malo pročešljao pravila?

ne pada mi na pamet ni jedan drugi razlog da budem srećan što sam rođen u srbiji, do činjenice da mogu da čitam branu petrovića a da ne moram da znam pravila , odnosno izuzetke, odnosno pravila... kuku kakva rečenica, 4x"da". ovaj blog podstiče stid...
vishnja92 vishnja92 07:08 05.04.2010

Re: obrazovanje

управо у вези овог блога





ps -
Jelena Gall Jelena Gall 08:21 05.04.2010

Re: obrazovanje

vishnja92
управо у вези овог блога





ps -



Dr M Dr M 22:43 04.04.2010

Prelog

Kad bi me neko pitao, ne bih se pitao, uveo bih bezuslovno lektorisanje reklama...pa ne bi bilo poruka tipa:
"Čitajte vašu omiljenu novinu.."
"...kupite vasu hidrantnu kremu..."
Jelena Gall Jelena Gall 22:47 04.04.2010

Re: Prelog

e, doc, novinarima nikako da utuvim da mogu da se slikaju sa svojim žargonom, standardni jezik uporno priznaje samo novine.
a reklame - pametni i njih lektorišu, jašta!
Bili Piton Bili Piton 23:16 04.04.2010

Re: Prelog

Dr M

"Čitajte vašu omiljenu novinu.."
"...kupite vasu hidrantnu kremu..."


Jao da

Inace, da se vratim gore na Braju, ako sam komPOzitor onda sam i orKEstrator, sto sigurno nisam

Neko pomenu Dusanku Kalanj - negde sam je cuo nedavno, u nekom nasem starom filmu (recimo, Davitelj protiv davitelja, ili mozda Ljubavni zivot Budimira Trajkovica, ne znam sad, ona se cuje kako prica u pozadini na teveu) - i ona je govorila "dnevnik teLEvizije Beograd" i JuGOslavija, sto mi je jako cudno jer sam bio uveren da je to pomeranje akcenta unapred (nedavno sam cuo laboRAtorija) nesto iskvareno i novijeg datuma, a izgleda da ipak nije
Dr M Dr M 23:18 04.04.2010

Re: Prelog

Postoji jedan izuetak, kad dobro savijes novinu pa njome tresnes muvu...
Jelena Gall Jelena Gall 23:26 04.04.2010

Re: Prelog

samo na brzinu opet, pošto sad stvarno moram da spavam
reč je o prenošenju akcenta u okviru (nekadašnjih, uslovno rečeno) polusloženica. akcenat se prenosi na poslednji slog prvog dela polusloženice.
juGO+slavija
teLE+vizija

sad sam na youtubeu videla klip sa rts-a o smrti dušanke kalanj, "spikera" i "voditelja". "toj igri zahvalni smo", slušamo u vesti, "ne samo mi koji je nasleđujemo u ovom poslu, već čitava naša javnost."
dušanka kalanj bi u vesti emitovanoj 2010. ipak morala biti spikerka i voditeljka. a stilske cepidlake se ježe na "čitavu javnost" i slične izraze u kojima se koristi reč čitav (nerazbijen, nepolupan). bilo bi bolje reći "cela naša javnost".
Bili Piton Bili Piton 23:40 04.04.2010

Re: Prelog

Jelena Gall
samo na brzinu opet, pošto sad stvarno moram da spavam
reč je o prenošenju akcenta u okviru (nekadašnjih, uslovno rečeno) polusloženica. akcenat se prenosi na poslednji slog prvog dela polusloženice.
juGO+slavija
teLE+vizija


Yes but WHY? I da li mi to onda imamo moDEraciju i moDEratore? Ne, ne, nikako.

a stilske cepidlake se ježe na "čitavu javnost" i slične izraze u kojima se koristi reč čitav (nerazbijen, nepolupan). bilo bi bolje reći "cela naša javnost".


Moj osecaj za jezik (ili, da se opet pozovem na "moj sluh" ) mi govori "citava javnost", "citav dan", "citavim putem" a ne cela, ceo, celim. Uvek bih radije rekao "citavo" nego "celo". Ceo moze biti krompir, eventualno
vishnja92 vishnja92 07:16 05.04.2010

Re: Prelog

Ne, ne, nikako.

najgrdju recenicu tog tipa cula sam u nekoj obrazovnoj emisiji o zivotinjama:

"Na celoj teRItoriji A-Ustralije postoje laboRAtorije..."
(ostatka ne mogu da se setim, ali bio je jednako zivopisan i uhopoderljiv)
mirelarado mirelarado 13:43 05.04.2010

Re: Prelog

vishnja92
"Na celoj teRItoriji A-Ustralije postoje laboRAtorije..."
(ostatka ne mogu da se setim, ali bio je jednako zivopisan i uhopoderljiv)


Овакво, непотребно и извештачено померање акцента у свакој дужој речи сматрам наказним и недопустивим. Ниједна од наведених речи није полусложеница, стога не може важити ни оно (климаво и недоследно) правило које је Јелена навела.

Зашто кажем да је правило климаво и недоследно? Кладим се да нико неће изговорити: теЛЕскоп, теЛЕпатија, теЛЕобјектив, теЛЕпринтер...
Jelena Gall Jelena Gall 10:28 06.04.2010

Re: Prelog

Зашто кажем да је правило климаво и недоследно? Кладим се да нико неће изговорити: теЛЕскоп, теЛЕпатија, теЛЕобјектив, теЛЕпринтер...

apSOlutno tačno! niti je pravilo dobro, niti se dosledno sprovodi (niti, dodajem ja, ima istinskog "lingvističkog" opravdanja da bude nametnuto i sprovođeno).
JJ Beba JJ Beba 00:52 05.04.2010

pitam se..

..šta bi na sve ovo rekla Milka Canić?


samodakazemnesto samodakazemnesto 06:52 05.04.2010

Re: pitam se..

JJ Beba
..šta bi na sve ovo rekla Milka Canić?





dobro vece.
Jelena Gall Jelena Gall 08:25 05.04.2010

Re: pitam se..

Alava Alava 10:18 05.04.2010

Re: pitam se..

JJ Beba
..šta bi na sve ovo rekla Milka Canić?



Ja sam gledala pre nekoliko dana emisiju Oko na RTS1, tema emisije je bio jezik, mislim da su je nazvali "Du ju spik srpski?". Uz Milku Canić, gost emisije je bio i Predrageov prijatelj, lingvista, Vlado Đukanović. :))
Koliko je Vlado, shvatajući i opisujući nama gledaocima jezik kao živ organizam koji se neprestano menja, zastupao stav da se mnoge stvari iz srpskog jezika moraju prihvatiti jer "tako se danas govori" ( i ja mislim da je u pravu, iako su mi neke od tih jezičkih promena ružne; ja tako neću govoriti čak i kad budu prihvaćene kao ispravne), toliko je Milka s druge strane maltene tražila da govorimo srpskim jezikom iz, ne znam ni ja, 18. veka.

Potpuno je bila protiv građenja novih reči za zanimanja u ženskom rodu, ismejala je rodnu ravnopravnost, i zahtevala da joj Vlado kaže kako bi rekao za ženu koja obavlja posao trenera. Kaže joj Vlado da srpski jezik ima tri nastavka za građenje imenica ženskog roda koje označavaju zanimanje, to su -ka, -ica i -kinja. U konketnom slučaju trenerka ne može, jer označava vrstu odevnog predmeta, trenerica takođe, ali onda može da se kaže trenerkinja.

Milka se potpuno šokirala i zamalo pala sa stolice

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana