Jeste, moj qurac! Šta mi napriča?! Izmislili vlastodršci. To mu dođe kao: Nemoj bre da sereš. Ili: Pokrij se ušima ćuti i trpi. Vekovima su vlastodršci stanovitim grupama ili pojedinim svojim slugama, odsecali jezike a sve zarad zlatnog ćutanja. Da ne bih bio konsekventan do dupeta, da ne kažem, do srži, ‘ajd' da vidimo šta su o ćutanju govorili neki od naših viđenijih prethodnika:
Poslednje reči Hamletove su bile: Ostalo je ćutanje.
Ćutanje je najbolji glasnik radosti, Šekspir, Mnogo buke ni oko čega.
Najbolja upotreba reči je ćutanje, Čuang Ce
Poslednji izraz svih misli i najjednostavniji oblik svih nastojanja jeste - ćutanje, Ivo Andrić
Ćutanje je potencijalna mudrost, kao što neobrađen kamen sadrži u sebi skulpturu, Oldos Haksli.
Ko ćuti, taj je budala, zato su ribe najgluplje životinje, Lesing.
Ćutanje je snaga, Ovidije.
O sklopi usne, ne govori, ćuti!
Ostavi misli nek' se bujno roje.
I reč nek' tvoja ničim ne pomuti
Bezmerno silne osećaje moje. Milan Rakić
Osim Lesinga koji ćutače smatra budalama, ostali navedeni mislioci, bavitelji pisanom reči, podržavaju ćutanje i pripisuju mu čak i nekakve uzvišene osobine. Ima siguran sam mnogo više onih koji su protiv Silence is golden ali me mrzi da ih tražim i pronalazim po Google-u.
Pronađoh i ovo, nešto kao istorijat narečene izreke:
As with many proverbs, the origin of this phrase is obscured by the mists of time. There are reports of versions of it dating back to Ancient Egypt. The first example of it in English is from the poet Thomas Carlyle, who translated the phrase from German in Sartor Resartus, 1831, in which a character expounds at length on the virtues of silence:
"Silence is the element in which great things fashion themselves together; that at length they may emerge, full-formed and majestic, into the daylight of Life, which they are thenceforth to rule. Not William the Silent only, but all the considerable men I have known, and the most undiplomatic and unstrategic of these, forbore to babble of what they were creating and projecting. Nay, in thy own mean perplexities, do thou thyself but hold thy tongue for one day: on the morrow, how much clearer are thy purposes and duties; what wreck and rubbish have those mute workmen within thee swept away, when intrusive noises were shut out! Speech is too often not, as the Frenchman defined it, the art of concealing Thought; but of quite stifling and suspending Thought, so that there is none to conceal. Speech too is great, but not the greatest. As the Swiss Inscription says: Sprecfien ist silbern, Schweigen ist golden (Speech is silvern, Silence is golden); or as I might rather express it: Speech is of Time, Silence is of Eternity."
That fuller version - 'speech is silver; silence is golden', is still sometimes used, although the shorter form is now more common.
The same thought is expressed in a 16th century proverb, now defunct - as many present-day feminists would prefer it:
Silence is a woman's best garment. (Pazi ovo jebote! Primedba autora)
Silence has in fact long been considered laudable in religious circles. The 14th century author Richard Rolle of Hampole, in The psalter; or psalms of David, 1340:
Disciplyne of silence is goed.
Wyclif's Bible, 1382 also includes the thought - Silence is maad in heuen. [made in Heaven]
Više puta sam citirao mog omiljenog Bohumila Hrabala: Vrhunac razumevanja između dvoje ljudi, je ćutanje!
I šta sad? Postoje ćutanja i ćutanja! Propisivati, pa još od Starog Egipta da: Ćutanje je zlato, samo je, najblaže rečeno, ograničavanje slobode govora. Ako izuzmemo ljubavna i kad kad potrebita ćutanja, osvrnimo se oko sebe i pogledajmo dokle nas je dovelo Zlatno ćutanje! Ćuti danas, ćuti sutra, zlatuj ćutanjem ceo svoj život i šta biva? Ćutimo svi od kolevke pa do groba a krojači nam sudbine i života, lahko lagano kradu i otimaju, bogate se, jebu nas u (ne)zdrav mozak! Ako neko kao mi ovde i prestane da ćuti, progovori, to se tretira kao: Psi laju a karavan prolazi.
Prvi i drugi srpski ustanak, srpska revolucija kako vole da kažu/napišu novosrpski istoričari Akademici, ne bi se ni odigrali da su Turci ćutke dopuštali svinjarskim trgovcima Đorđu Petroviću, Milošu Obrenoviću i još nekolicini nahijskih Knezova, da u Austrougarsku izvoze tone krmetine u živom, zdravom četvoronožnom stanju. Ćutali budući Voždovi i Knezovi, ćutali Turci neko vreme, dok ne puče tikva i Turci uvedoše globu zvanu carina, shvativši koliko su na gubitku. E ondak se svinjari prosvetliše, progovoriše iz sveg glasa, uzbuniše krmeljivu raju vatrenim govorancijama i bi što bi. A Tursko Carstvo je ionako bilo na izdisaju.
Sve mi je ovo nekako poznati i mene i vas okružljivo.
P.S. Da se ne zaboravi a ja je se sećam odlično: Pesma Silence Is Golden: This was originally recorded in 1964 by Four Seasons as the B-side of their hit Rag Doll.
The group evolved from Brian Poole and the Tremeloes, and werw signed by Decca Records when the label rejected The Beatles.
Ostajte mi zdravo i veselo, ne ćutite, zlato tražite u ljubavi i komunikaciji sa voljenima.
Vaš, nezaklapajući, Mikele