Literatura| Život

Dve izvanredne M: Marina Cvetajeva (1)

vladimir petrovic RSS / 27.10.2013. u 11:51

                                                 Bože, ne sudi, Ti nikada na ovom svetu nisi bio žena!

Postoje pesnici koji zaslužuju da im se povremeno vraćamo.

Marina Cvetajeva je moja stara rana.

Za nju nije dovoljno reći: jedna od najvećih ruskih pesnikinja svih vremena. Njena velikost može se shvatiti, čini mi se, samo ako se uvidi i činjenica da je u pitanju bila svojevrsna žena-mučenica, pošto se njeno stvaralaštvo ne može odeliti od njenog mučeničkog života. S tim u vezi, u tome se mnogi slažu, njena sudbina je simbol tragedije ruske književnosti XX veka.

(Da se stvaralaštvo Marine Ivanovne Cvetajeve, „jedne od talentom najraskošnijih a sudbinom najtragičnijih figura ruske poezije", ne može odvojiti od njenog života ukazivao je i nobelovac Josif Brodski: Cvetajeva pesnik bila je jednaka Cvetajevoj čoveku: između reči i dela, između umetnosti i postojanja za nju nije stajala ni zapeta, čak ni povlaka. Cvetajeva je tu stavljala znak jednakosti". A zbog njenog osećanja tragizma Brodski je nazivao "Jovom u suknji").

Cvetajeva je breme svog tragičnog i burnog života nosila kako je znala i umela, ostajući pesnikinja do kraja („Svaki pesnik je Jevrejin u hrišćanskom svetu"). Mnoge nesreće su joj dolazile od drugih, ali neke je sama dodeljivala sebi ("Pravila štovala nisam, ni pričešće"). Svesna je, dakle, sve  vreme da povremeno pravi greške (A ja živim i tu greha ima). Opet, mnogo puta se pitala nemoćno, iako nije bila  religiozna, zašto je Bog tako okrutan prema njoj i stalno je kažnjava. Naime, imala je osećaj da su se neke nadnaravne sile urotile protiv nje i njenih najbližih. A ona samo živi kako - živi:

Neko je od kamena, neko od gline,
neko srebrnim sjajem pleni!
Ja sam od izdaje, ja sam Marina,
- varljiva morska pena...

Ipak, ubeđuje sebe da se ne sme predavati lako. Mada ohola po prirodi i nesklona kompromisima, u mnogim prilikama je primorana da se obraća za pomoć ljudima oko sebe, ali joj retko ko  pomaže onako kako ona to očekuje, pa ide iz nesreće u nesreću.

U sudbini svakog pesnika značajno je vreme u kome živi i stvara. Marina je živela u vremenu koje je za Ruse bilo izuzetno teško (reklo bi se da je ruski narod, u svojoj dugoj istoriji, prolazio kroz više turbulencija i nesreća nego neki drugi veliki narodi), što je njene lične nesreće uvećavalo i vodilo u besmisao. Ta konstantno rastrzana žena, i pred velike snage da stvara i pati, da voli i bude voljena, da nadahnjuje druge i oduševljava se sitnim stvarima, biva primorana da jednog dana digne ruku na sebe, da se obesi pre svoje pedesete godine. Krenuvši svesno u smrt, govorila je: „Neću da umrem, hoću da ne budem"!

Marina zna da neki mudraci kažu: samoubistvo velikih nije poraz. Zapravo, ideju o samoubistvu nosila je u sebi od rane mladosti, mada je sve vreme bila ubeđena - da voli život. Nije odobravala ni samoubistva drugih. Pratila je kako je Majakovski prekoravao Jesenjina kada se ubio: „Na ovom svetu nije novo mreti, ali izgraditi novi život mnogo je teže", da bi se sâm, nakon četiri godine, ubio iz pištolja. U svojim pesmama pričala je sa njima i korila ih obojicu: „Ne valja, Serjoža. Ne valja Volođa".

Majakovskog je veoma cenila kao pesnika, mada je to bilo jednostrano. A u kontekstu samoubistva, jednom je gorko pisala: „Dvanaest godina je čovek Majakovski ubijao u sebi Majakovskog-pesnika, a trinaeste je pesnik ustao i ubio čoveka. Ako u ovom životu postoji samoubistvo, ono nije tamo gde ga vide, i nije trajalo koliko pritisak na okidaču, već dvanaest godina života".

Potom se ona sama - obesila.

Moglo bi se reći da se Marinina biografija, mnogostrana priča priča koja je neraskidivo povezana s evropskom istorijom između dva velika rata, sastojala iz tri dela.

Prvi deo je prilično bezbrižno detinjstvo/devojaštvo (potekla je iz ugledne moskovske porodice: otac je ugledni univerzitetski profesor i osnivač Muzeja lepih umetnosti u Moskvi, a majka pijanistkinja; pohađala je dobre škole u Rusiji, Švajcarskoj i Francuskoj); izdaje prve zbirke pesama i udaje se za čoveka koga voli (Sergej Jakovljevič Efron, carski oficir). 

Drugi je početak tragedije izazvane turbulencijama uoči, za vreme i nakon Oktobarske revolucije - bežanje njenog muža u inostranstvo; ostajanje sa dva mala deteta u Moskvi, bez prihoda, bez imovine (nasledstvo od roditelja u novcu nove vlasti su konfiskovale, a kuću oduzele, ostavivši joj samo tri sobe). Prodavala je kućne dragocenosti i knjige, ali nije bilo dovoljno, tako da je mlađa kćerka, trogodišnja Irina, bukvalno umrla od gladi. Napušta Rusiju sa kćerkom Arijadnom, da bi se pridružila mužu, i provodi sedamnaest dugih godina u emigraciji (Berlin, Prag, Pariz), punih beznađa i siromaštva. A podjednako teško joj je padao i prezir ostalih ruskih izbeglica/belogardejaca (skoro svi su je izbegavali, a u izbegličkim novinama odbijali da štampaju njene pesme, zato što je, pored ostalog, lepo govorila o pesništvu Majakovskog, ili je odbijala da s mržnjom govori o boljševicima). Čezne za Rusijom, koju vidi kao „neminovnost sećanja i krvi" .

Treći, najtragičniji deo, jeste njen povratak u SSSR, posle dugih sedamnaest godina egzila, sa sinom Georgijem/Murom, koji se rodio dok je bila u izgnanstvu (kćerka Arijadna/Alja vratila se nešto ranije, sa ocem). Zbog očekivanih napada Nemaca na Moskvu, biva prisilno evakuisana iz glavnog grada u neku tatarsku nedođiju (Jelabuga). Tu je potpuno izolovana (vlasti joj nisu dozvolile da bude sa drugim književnicima, u susednom gradu Čistopolju, pošto nije bila član Udruženja književnika), i prolazi kroz stalno gladovanje. Teši se da pesnici ne treba da budu bogati i siti ("Jer ako ti je glas, pesniče, dat  /ostalo ti je - uzeto"), ali je razjeda nemogućnost da sinu pruži iole snošljive uslove života. Stalne su svađe sa voljenim sinom, da bi se (najzad) odlučila ("Moja sudbina je gubitak") na - samoubistvo. Njenoj sahrani niko nije prisustvovao, pa joj se ni grob ne zna. Tako se, pored ostalog, nisu ostvarile ni njene nade da će jednog dana umreti u Moskvi i biti ljudski sahranjena:

"Poći ću ulicama napuštene Moskve,
i poći ćete vi za mnom,
i mnogi će uz put zaostati;
i prvi grumen zemlje udariće u poklopac sanduka,
i najzad će biti dozvoljen egoistički, usamljeni san....
Oprosti, Gospode, umrloj gospođi Marini,
koja je propala od oholosti"...

Suprug Efron vodio je dvostruki život, radeći najpre za "bele", da bi kasnije bio zavrbovan od "crvenih" (NKVD), što će u njemu pojačati nadu i želju da se vrati u SSSR. Marina ne zna mnogo o tim njegovim tajnim (špijunskim) aktivnostima, te peva rezignirano: "Svi zajedno leže - /Jedan do drugog! /Kud pogledaš - vojnik! /Gde je tuđ, gde svoj? /Bio beo - crven posta, /Krv ga zarumeni. /Crven bio - beo posta, /Smrt ga obeli... "

Po povratku u Moskvu samo je kratko videla muža i kćerku, pre svoje prisilne evakuacije u Jelabugu. (Efron će kasnije biti streljan, dok je kćerka Arijadna bila upućena na osmogodišnju robiju, zatim prognana u Sibir na šest godina; o tome Marina ništa nije znala).  

Da kažem još ovo iz tog poslednjeg perioda njenog života. Sina Mura opsesivno je volela od njegovog rođenja. A kada su oterani u Jelabugu on je već bio dečak u pubertetu, nezadovoljan i besan svim i svačim, odviše zahtevan, te majku maltretira. Prema sećanju Marinine sestre Anastasije, on je u svađama umeo da uzvikne: „Nekog od nas dvoje će mrtvog iznositi iz ove sobe". Bez posla, bez sredstava za život, Marina lupa glavom o zid jer ne zna kako da pomogne sinu. Moli vlasti da joj daju makar posao sudopere u menzi Udruženja književnika u Čistopolju, nudi da prevodi sa tatarskog u zamenu za koru hleba, sapun i krdžu. Svuda je odbijaju. Pasternak moli uticajnog Maksima Gorkog da joj pomogne, ali se on oglušuje, njen slučaj ga ne zanima. Ona je u stanju progresivne depresije, te razmišlja o samoubistvu. U dnevniku beleži: „Godinu dana merkam smrt. Sve je nakazno i strašno. Progutati - gadost, skočiti, užas, iskonska odvatnost vode". (Sve vreme, prevodi na ruski F. G. Lorku, pesnika koji je, na drugom kraju Evrope, kao što se zna, tragično ubijen od fašista u 37. godini života, pa se ne zna zašto je ubijen ni gde je sahranjen. Žena-mučenica prevodi muškarca-mučenika). Kada joj se učini da sinu više ne pomaže, već naprotiv, da mu je samo na smetnji, njen život gubi poslednji smisao.

Marina se, 31. avgusta 1941. godine, obesila o kuku na tremu kuće u kojoj je iznajmljivala sobu, u svojoj četrdesetdevetoj godini.  Piše više oproštajnih pisama. U pismu prijateljima na koje upućuje sina Mura, moli ih da mu pomognu. „Želim da Mur živi i uči. Sa mnom će propasti". Neznajući da li su joj muž i kćerka negde još živi, u oproštajnom pismu sinu piše: "Murliga! Oprosti mi, ali dalje bi bilo sve gore. Teško sam bolesna, to više nisam ja. Volim te bezumno. Shvati da više nisam mogla da živim. Prenesi tati i Alji ako ih vidiš da sam ih volela do poslednjeg časa i objasni im da nisam mogla dalje". (Мурлыга! Прости меня, но дальше было бы хуже. Я тяжело больна, это уже не я. Люблю тебя безумно. Пойми, что я больше не могла жить. Передай папе и Але - если увидишь - что любила их до последней минуты и объясни, что попала в тупик).

Sin, šesnaestogodišnjak, posle majčine sahrane, kojoj nije prisustvovao, hladno je rekao: „Marina Ivanovna Cvetajeva postupila je logično", što neki shvataju kao: „Bila je u pravu što se ubila". (Nakon toga, pohađao je završne razrede desetljetke u Taškentu, te nekako uspeo da se vrati u Moskvu i upiše studije književnosti, ali je pritom mobilisan i odmah poginuo u ratu, u svojoj devetnaestoj godini, dakle  tri godine nakon smrti svoje majke).  

Na kraju, da kratko pomenem  odnose pesnikinjine sa drugim ruskim književnim stvaraocima, uključujući delimično i njen ljubavni život. Kažu da je do smrti volela svog muža Sergeja, sa svim njegovim slabostima, mada je često imala veze sa drugim muškarcima, pa i sa ženama. Pritom se mora imati u vidu da je povremeno bivala mesecima, pa i godinama, razdvajana od njega. Ona se lako zaljubljivala, pa su neke veze bile putene, a druge samo platonske. Među prvima najjača je bila veza sa  Konstantinom Borisovič Rodzevičem, za vreme dok je živela sama, u Pragu. I on je bio bivši ruski oficir, kao i Efronov prijatelj.

U današnje vreme pojavljuju se knjige u kojima se naglašeno ističe Marinina lezbijska dimenzija. Zna se za najmanje dve takve veze, naročito za onu sa pesnikinjom Sofijom Parnok, koju su zvali „Ruska Sapho". Marina je Sofiji Parnok posvetila ciklus pesama pod nazivom „Prijateljica" (Подруга). Prema nekim ruskim izvorima, kasnije je žalila zbog te veze (Отношения с Парнок Цветаева охарактеризовала как первую катастрофу в своей жизни"). A njeno „Pismo amazonki" neki vide kao obraćanje Nataliji Barni (Nathalie Clifford Barney), američko-francuskoj književnici/lezbijki, koja je živela u Parizu i u čijem "salonu" je Marina povremeno čitala svoje pesme; ono je deo zbirke koja je izdata (samo na francuskom) pod nazivom „Mon frère feminin" (Moj ženski brat); u njoj se veliča ljubav između dve žene, ali uočava i njen glavni nedostatak - nemogućnost stvaranja poroda.  Bilo kako bilo, danas se ime Marine Cvetajeve nalazi na svim svetskim  listama poznatih lezbijki, mada je ona bila - biseksualka.

Međutim, muža Sergeja Efrona sve vreme je volela (Husband  for a lifetime). Radovala se beskrajno svaki put kada bi, nakon odsustva, čula da je živ, te bi mu oduševljeno odgovarala: "Moj Serjoženjka, ako se od sreće ne umire, onda se u svakom slučaju okameni". Ona, koja je pisala pesme ne samo na ruskom, već i na francuskom i nemačkom, govorila je sebi na francuskom  "Je serai toujours amoureuse de Seryozha"  i onda kada je ulazila u ljubavne veze sa drugima, te se toga držala, do kraja života. U jednoj pesmi njemu posvećenoj peva: "Na mač si urezao: Marina". S druge strane, ima mišljenja da je Efron, slabašan i nežan po prirodi, mada inteligentan i fanatično naklonjen "pripadnosti ideji", ponekad bežao od Marininog pesničkog pijanstva i emotivnih preteranosti.  

Zanimljive su njene „kolegijalne" veze sa svojim savremenicima B. Pasternakom, V. Majakovskim, O. Mandeljštamom, I. Erenbergom, I. Bunjinom, A. Belim,  i naročito - Anom Ahmatovom, prema kojoj je dugo gajila oduševljenje. Ona ih je sve volela, svakog na svoj način.

Među više platonskih ljubavi najpoznatije su one sa Pasternakom i Rilkeom. Pasternak joj je bio i prijatelj (kada se prvi put srela s njim, rekla mu je da ima glavu „nalik na glavu arapskog konja"), te je u njemu videla nedosegnuti ideal duhovno-erotskog partnerstva". Sa Rilkeom (koji je, nakon dve posete, zavoleo Rusiju, romantičarski je smatrajući zemljom-bajkom, duhovnom domovinom, zemljom nezavršenog Boga) samo se  dopisivala, nikada se nisu sreli, ali se prema njemu ponašala veoma zaljubljeno (u pismima mu se obraćala: „Moj voljeni Rajnere", što je, kažu, Rilkea donekle uznemiravalo, jer se pomalo plašio njene silovitosti, prekomernosti njene strasti u svemu).  Kada je Rilke umro, Marina je duboko patila, smatrajući, ipak, da njih dvoje pesnikova smrt ne razdvaja, već  više približava. Tim povodom za Rilkea je napisala značajnu pesmu/rekvijem (Novogodišnje), pesmu koja je teška za prevodioce na strane jezike zbog rečeničkih obrta i skrivenih smislova. (Na srpski je tu pesmu/poemu znalački preveo Danilo Kiš, a Josif Brodski je samo o njoj napisao poveći esej). Rilke je, takođe, pred smrt napisao tri pesme za Marinu Cvetajevu.   

Stihovi Marine Cvetajeve nisu bili poželjni u Sovjetskom Savezu (pored ostalog, smatralo se da se previše bavila temama ženske seksualnosti i emocija), sve do šezdesetih godina prošlog veka. A od tada su  više puta izdavana njena izabrana dela (Marina se bavila i pisanjem proze). Smatra se da istraživači moderne ruske književnosti još nisu rekli pravu reč o njenoj poeziji (mada joj se ne osporava poetska genijalnost), a još traju istraživanja i proučavanja njenih mnoga pisama,  koja je pisala i primala.  

Pošta SSSR je stogodišnjicu rođenja Marine Cvetaeve (1992) obeležila prigodnom kartom sa njenim likom.

Marina (kojoj su tepali: Musja, Musenjka) uobičajavala je da kaže: "Reč je rečena".

Eto, Musenjka, moja rano stara, ja rekoh svoju reč. Obećavam, ponovo ću ti se vraćati.

-------------------------

Sledeća: Margerit Diras

Atačmenti



Komentari (32)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

vladimir petrovic vladimir petrovic 11:58 27.10.2013

Spomenici Marini Cvetajevoj


Novi Arbat, Moskva


Таруса. Памятник Марине Цветаевой


Jelabuga, Tatarstan


Spomenik u francuskom gradu Saint-Gilles-Croix-de-Vie

myredneckself myredneckself 12:04 27.10.2013

...

S posebnim zadovoljstvom ću čitati popodne.

Dotle, između ručka i obilaska bloga, nalazeći inspiraciju za javljanje, tek u tvom naslovu...

oskar-z-wild oskar-z-wild 07:02 29.10.2013

Re: ...

http://m.youtube.com/watch?v=QfdJ2WO8Pvg&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DQfdJ2WO8Pvg

Mislim da su mi "bogovi" iskljucili mogucnost postavljanja linkova, youtube, i fotografija. Recesija umova.

Pozdravljam te vladimire
vladimir petrovic vladimir petrovic 11:06 29.10.2013

Re: ...

oskar-z-wild
... Mislim da su mi "bogovi" iskljucili mogucnost postavljanja linkova, youtube, i fotografija.


Dakle, i ti se žališ na Boga, odnosno bogove.
Kao i Marina Cvetajeva, koja je, što sam citirao na početku, zamerala Bogu što ne shvata žene.

NB
Probaj ponovo kasnije, voleo bih da vidim koje si linkove i fotke imao u vidu. (Sa kačenjem klipova youtube i mi drugi povremeno imamo probleme).

A ovo je dobro:
Recesija umova.

s tim što uvek postoji nada da recesija prođe, pa da se život ponovo unormali.

Pozdravljam i ja tebe.


oskar-z-wild oskar-z-wild 20:38 29.10.2013

Re: ...

Pa, ispunjavao sam poslednju zelju Jovanke Broz Tito i linkovao sam razne verzije "Ciao Bella" na nedavni blog pod tim naslovom.

Bio sam indiferentan prema njoj, mada sam joj na jednom aerodromu urucio kuticu cveca i dobio bombonjeru od nje, ali kad sam odslusao njenu poslednju zelju shvatio sam da nije bez-znacajna, ni Jovanka ni pesma. Video sam da tu revolucionarnu pesmu pevaju DANAS Kurdi, Iranci i Arapi - sto nisam ukapirao ranije.

Vreme je da nasi jadni dezorijentisani defetisti (blogeri) shvate da nisu sami, da je revolucija potrebna svuda i uvek, i da nije uvek bolje kod komsije u inostranstvu.

Ako imas priliku pgledaj film Slavoja Zizeka i intervju Russell Branda sa Jeremy Paxmanom.

PS Poslednja uspesna revolucija je bila seksualna. Jos uvek ubirem plodove. hi hi.

Revolution is good for you!

rodjendan

zaklela bih se da si danas hteo da pises o[url=http://www.brainpickings.org/index.php/2013/07/09/sylvia-plath-spoken-word-tulips-bbc/] Silviji :)
[/url]
vladimir petrovic vladimir petrovic 19:05 27.10.2013

Re: rodjendan

Ana WithAFamilyNameTooHardToPron
... zaklela bih se da si danas hteo da pises o Silviji :)


Dobro si se ovoga setila!


Na današnji dan navršava se 81. godina od rođenja Silvije Plat.

Jednom sam pisao blog o njenom sinu, kada je neočekivano izvršio samoubistvo, kojom prilikom sam govorio i o njegovoj majci, čiji sam veliki fan.

Ja sam od onih prostih umova koji veruju u terapeutsku vrednost poezije.

Lepa je ova Silvijina pesma o lalama.

Tulips
By Sylvia Plath

The tulips are too excitable, it is winter here.
Look how white everything is, how quiet, how snowed-in.
I am learning peacefulness, lying by myself quietly
As the light lies on these white walls, this bed, these hands.
I am nobody; I have nothing to do with explosions.
I have given my name and my day-clothes up to the nurses
And my history to the anesthetist and my body to surgeons.


They have propped my head between the pillow and the sheet-cuff
Like an eye between two white lids that will not shut.
Stupid pupil, it has to take everything in.
The nurses pass and pass, they are no trouble,
They pass the way gulls pass inland in their white caps,
Doing things with their hands, one just the same as another,
So it is impossible to tell how many there are.


My body is a pebble to them, they tend it as water
Tends to the pebbles it must run over, smoothing them gently.
They bring me numbness in their bright needles, they bring me sleep.
Now I have lost myself I am sick of baggage——
My patent leather overnight case like a black pillbox,
My husband and child smiling out of the family photo;
Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.


I have let things slip, a thirty-year-old cargo boat
stubbornly hanging on to my name and address.
They have swabbed me clear of my loving associations.
Scared and bare on the green plastic-pillowed trolley
I watched my teaset, my bureaus of linen, my books
Sink out of sight, and the water went over my head.
I am a nun now, I have never been so pure.


I didn’t want any flowers, I only wanted
To lie with my hands turned up and be utterly empty.
How free it is, you have no idea how free——
The peacefulness is so big it dazes you,
And it asks nothing, a name tag, a few trinkets.
It is what the dead close on, finally; I imagine them
Shutting their mouths on it, like a Communion tablet.


The tulips are too red in the first place, they hurt me.
Even through the gift paper I could hear them breathe
Lightly, through their white swaddlings, like an awful baby.
Their redness talks to my wound, it corresponds.
They are subtle : they seem to float, though they weigh me down,
Upsetting me with their sudden tongues and their color,
A dozen red lead sinkers round my neck.


Nobody watched me before, now I am watched.
The tulips turn to me, and the window behind me
Where once a day the light slowly widens and slowly thins,
And I see myself, flat, ridiculous, a cut-paper shadow
Between the eye of the sun and the eyes of the tulips,
And I have no face, I have wanted to efface myself.
The vivid tulips eat my oxygen.


Before they came the air was calm enough,
Coming and going, breath by breath, without any fuss.
Then the tulips filled it up like a loud noise.
Now the air snags and eddies round them the way a river
Snags and eddies round a sunken rust-red engine.
They concentrate my attention, that was happy
Playing and resting without committing itself.


The walls, also, seem to be warming themselves.
The tulips should be behind bars like dangerous animals;
They are opening like the mouth of some great African cat,
And I am aware of my heart: it opens and closes
Its bowl of red blooms out of sheer love of me.
The water I taste is warm and salt, like the sea,
And comes from a country far away as health.

AlexDunja AlexDunja 19:11 27.10.2013

Re: rodjendan

marina je utrla put silviji
i en sekston, zavela ih:)
vladimir petrovic vladimir petrovic 21:12 27.10.2013

Re: rodjendan

AlexDunja
... marina je utrla put silviji
i en sekston, zavela ih:)


I mene je, u mojoj malenkosti, zavela, he, he, he...

Šalim se, ali se slažem da je Marina Cvetajeva uticala na mnoge pesnikinje širom sveta.
Bila je u mnogo čemu nova, da ne kažem - revolucionarna.
Dobro, pravile su iskorake i druge pesnikinje, ali Marina je daleko otišla (a i skupu cenu platila).

Interesovanje za njenu poeziju u svetu ne jenjava.

---------------------
P. S.

Slobodan sam (kod mene i ovako nema velikog prometa) da trolujem na sopstvenom blogu.

A kako se ne javlja Niccolo, da se „okačim“ o tebe sa dvema zanimljivim vestima iz teniskog sveta.

Šta ja mogu kad volim pobednike.

1. Odličan Del Potro

Del Potro beats Federer in Swiss Indoors final
BASEL, Switzerland (AP) -- Juan Martin del Potro denied Roger Federer his hometown Swiss Indoors title for the second straight year, winning the final 7-6 (3), 2-6, 6-4 on Sunday.


2. Odlična Serena

Serena Williams beats Li Na for WTA title
By NESHA STARCEVIC

ISTANBUL (AP) — Serena Williams ended her best season in style, rallying past Li Na 2-6, 6-3, 6-0 on Sunday for her second straight WTA Championship and 11th title of the year.
AlexDunja AlexDunja 21:18 27.10.2013

Re: rodjendan

Šta ja mogu kad volim pobednike

go for it:)
bitno je da fed i dalje igra dobro:)
nije baš sve u pobedama.

a to je tek vidljivo kod sereninih par poslednjih
nesportskih pobeda
kod mene je sve ok:)
vladimir petrovic vladimir petrovic 23:35 27.10.2013

Pobednici odnose sve

AlexDunja
...nije baš sve u pobedama.


Neće biti da nije?

Odavno je démodé ono Kubertenovo "Važno je učestvovati".

Podsećam te na onu staru stvarčicu (ABBA):

The Winner takes it all
The Loser standing small


-----------------
Neko mi iza leđa suflira:

Federer is always so snide in defeat. He should have retired at least a year ago, but he didn't have the grace!

AlexDunja AlexDunja 19:01 28.10.2013

Re: Pobednici odnose sve

Federer is always so snide in defeat. He should have retired at least a year ago, but he didn't have the grace!

koliko ja znam njega od 2008 šalju u penziju,
i što ga iše novinari i analitičari otpisuju, on ima sve više
publike i postaje sve veća sportska institucija,

sada je sigurno u 5 najpopularnijih sportista na planeti.
njegova beskrajno lepa igra je još uvek tu,
da se srede neka štucanja i pobeđivaće on opet, pa ćeš ga i ti voleti
vladimir petrovic vladimir petrovic 20:39 28.10.2013

Re: Pobednici odnose sve

Federer is always so snide in defeat. He should have retired at least a year ago, but he didn't have the grace!

AlexDunja
... koliko ja znam njega od 2008 šalju u penziju,
i što ga iše novinari i analitičari otpisuju, on ima sve više
publike i postaje sve veća sportska institucija,

sada je sigurno u 5 najpopularnijih sportista na planeti.
njegova beskrajno lepa igra je još uvek tu,
da se srede neka štucanja i pobeđivaće on opet, pa ćeš ga i ti voleti


Što bi rekao prof. Nsarski: Ovo je bio samo friendly tease

Snezana Radojicic Snezana Radojicic 13:23 27.10.2013

Nisam znala...

...da se ubila.
Snažan tekst, hvala.
I da, preporuka
JJ Beba JJ Beba 15:29 27.10.2013

Musja

Poslednja zdravica

Pijem za ugašeno ognjište moje
Za moj život pun žala
Za samovanje u dvoje
Za tebe pijem ja -
Za laž usana što izdaše
Za mrtvi pogled žena
Za to što je svet strašan
Zato što spasa nema



super blog
vladimir petrovic vladimir petrovic 16:04 27.10.2013

Re: Musja

JJ Beba
... super blog

Hvala ti.

Sećam se: jednom sam se bio ljutnuo na tebe kada si mi spočitnula da sam napisao - čaršav (čini mi se da je u pitanju bio Haksli). Ovo pominjem zato što sam se, na neki način, bojao da će mi i ovom prilikom neko prebaciti da sam predugačak.

Jesam.

Ali sa Musenjkom nisam mogao da kraće pišem. Nikako nisam mogao.

Meni nije stalo da pišem, kao neki brzopleti dunster - tek pisanja radi. Da ljudi vide da sam živ.
Zar je to važno?
Who cares?

Hteo sam nešto da kažem, iz ovog mog malenog ugla, negde daleko od Rusije.

Da Marina Cvetajeva nije živela uzaludno.

Jer ja se, kada sam u njenom društvu, osećam bosim.

Ne stidi se, zemljo Rusijo,
Anđeli su uvek bosi.
Čizme je sam đavo odneo,
Sad je strašan ko nije bos :)


JJ Beba JJ Beba 21:51 27.10.2013

Re: Musja

čaršav

:) odnosilo se na Hakslija, ćini mi se, ali to sad nije važno

kad je poezija u pitanju, praštam čaršave
docsumann docsumann 22:00 27.10.2013

Re: Musja

Da Marina Cvetajeva nije živela uzaludno.


uzaludno živjeti? ili to činimo svi, ili niko.

inače, odličan tekst, samo ti nedostaju likovni tematski prilozi
vladimir petrovic vladimir petrovic 23:24 27.10.2013

Re: Musja

docsumann
... samo ti nedostaju likovni tematski prilozi


Pomaži, čoveče!

Bio sam se previše uneo u tekst, pa sam se zadovoljio sa onim lepim crtežićem na samom početku teksta.

Da Marina Cvetajeva nije živela uzaludno.

uzaludno živjeti? ili to činimo svi, ili niko.


Uh, ovo me podseti na ono famozno Morisijevo "Aren't we all?":

Interviewer: They're the teenage Russian lesbians.
Morrissey: Well, aren't we all?


nurudin nurudin 16:55 27.10.2013

...

Постајеш својим блоговима део наставних планова и програма. :)
Једна анегдота са часа:
С обзиром да упућујем ученике и на изворе са интернета, рекао сам им прошле године да погледају твој блог о Исидори. Прошло је извесно време након мог предлога, сасвим довољно да заборавим оно што сам рекао, јавља се једна ученица да одговара и каже: ,,По речима књижевног критичара Владимира Петровића..." Ја је брже-боље прекинем са опаском да ја нисам чуо за поменутог критичара, па бих волео да ми појасни.
,,Како нисте? Па Ви сте га препоручили?! Онај црни, лепи са Блога Б92."

Ето, Владимире, ученице не само да читају твој блог него су на основу фотографије закључиле и да си леп.

П. С. Одличан блог!
vladimir petrovic vladimir petrovic 17:33 27.10.2013

Trop de fleurs! (Mnogo pohvala)

Nurudin
... Ето, Владимире, ученице не само да читају твој блог него су на основу фотографије закључиле и да си леп


Od kako više nisam đak/student, počeo sam verovati da vama, profesorima, nije (baš) lako da izlazite na kraj sa učenicama/učenicima:



П. С. Одличан блог!

Thx.
Ja sam samo entuzijasta. Što bi Ameri rekli: I am a luke warm literature fan!
nurudin nurudin 18:55 27.10.2013

Re: Trop de fleurs! (Mnogo pohvala)

Ja sam samo entuzijasta.


Неће бити. ;-)

mikele9 mikele9 17:22 27.10.2013

Da

Bože, ne sudi, Ti nikada na ovom svetu nisi bio žena!

je samo ovo napisala, bilo bi dovoljno!
Vladimire, napisao si odličan tekst o veličanstvenoj Marini Cvetajevoj! Hvala ti zbog toga.

vladimir petrovic vladimir petrovic 20:38 27.10.2013

Muzej lepih umetnosti u Moskvi

Bože, ne sudi, Ti nikada na ovom svetu nisi bio žena!

Mikele9
... je samo ovo napisala, bilo bi dovoljno!
Vladimire, napisao si odličan tekst o veličanstvenoj Marini Cvetajevoj! Hvala ti zbog toga.


Merci.

Koristim priliku da podsetim, kao što sam pomenuo u tekstu, da je Marinin otac Ivan Vladimirovič Cvetajev bio osnivač moskovskog Muzeja lepih umetnosti. U početku se zvao Muzej Aleksandra III, a kasnije je preimenovan u Puškinov muzej (Госуда́рственный музе́й изобрази́тельных иску́сств и́мени А. С. Пу́шкина). Izgrađen je 1912. godine i do danas je sačuvan spoljašni izgled zgrade. Nalazi se u centru grada, preko puta katedrale Hrista Spasitelja.

Na ulazu u muzej, na vidnom mestu, i danas stoji tabla sa imenom Ivana V. Cvetajeva, osnivača muzeja:


Smatra se da taj muzej ima najveću zbirku evropske umetnosti u Moskvi.



Marina Cvetajeva je više puta, sa razumljivim ponosom, pisala eseje o svom ocu i "njegovom" muzeju (tri eseja na ruskom i sedam eseja na francuskom jeziku). Njemu je mnogo pomagala i supruga, Marinina majka, kao znalac više stranih jezika, u kontaktima sa evropskim institucijama, muzejima, donatorima, slikarima itd.

Mislim, nije Marina bila "tikva bez korena".
mirelarado mirelarado 20:51 27.10.2013

Лепо и потресно

Одличан текст и подсећање на песникињу.
vladimir petrovic vladimir petrovic 00:22 28.10.2013

Re: Лепо и потресно

Mirelarado
... Одличан текст и подсећање на песникињу



Podseti me da kažem da ima prevodilaca na važnije jezike koji se "specijalizuju" za Marinu Cvetajevu.

Tako sam video da, kada je Italija u pitanju, najviše se pominju Serena Vitale (koja je i autor više odličnih eseja o Marini) i Pietro Antonio Zveteremich.

Među prevodiocima na engleski su Lili Feinstein, Robin Kemball i Joseph Brodski,
na francuski je Eve Malleret.

Kod nas su, pored Kiša koga sam pomenuo u tekstu, Marinu prevodili Olga Vlatković, Milica Nikolić, Zlata Kocić, Mirjana Vukmirović, Tanja Kragujević, Ivana Bogdanović i dr.


mirelarado mirelarado 23:51 28.10.2013

Re: Лепо и потресно

Черевићан Черевићан 18:40 28.10.2013

ипак је вредело

Мусењка, мати, жена, љубавница
за трајања Срећа баш је није хтела
песмама је трага себи оставила
омашивши време када је живела

vladimir petrovic vladimir petrovic 20:22 28.10.2013

Re: ипак је вредело

Черевићан
... ипак је вредело
Мусењка, мати, жена, љубавница
за трајања Срећа баш је није хтела
песмама је трага себи оставила
омашивши време када је живела



Da, da. Ipak je vredelo!
-----------
Evo nekih Musenjkinih kratkih stihova:

Tuđi čovek,
Dragi čovek,
Konak-čovek,
Navek-čovek,
Prošo-čovek.

Prostor-čovek,
Niotkud-čovek,
Kroz-pod - čovek
Prošo-čovek!

(Prevela Zlata Kocić)
------------------------

Rasekoh vene: nezaustavno,
Neponovljivo šiklja život,
Podmećite tanjire, čančiće.
Al' svaki tanjir plitak biće,
Čanak - tanak.
Niz rub - pa ravno
U crnu zemlju, da poji trstik.
Nepovratno, nezaustavno,
Nepopravljivo šiklja stih.

(Prevela Olga Vlatković)
-------------
Mi smo tek - predujam!
A tamo, iz tame -
Tušta i tma
Takvih kao mi.

nim_opet nim_opet 18:23 30.10.2013

Hvala za tekst

Ne znam zasto, nikada nisam razvio neku preteranu ljubav prema poeziji. A onda negde u 14oj valjda, u spomenaru procitao "Ti koja imas ruke nevinije od mojih...." i nesto me preseklo. Nisam nikada znao mnogo o autorki, sad tek videh citavu tragediju...
vladimir petrovic vladimir petrovic 20:37 30.10.2013

Re: Hvala za tekst

nim_opet
... Hvala za tekst
Ne znam zasto, nikada nisam razvio neku preteranu ljubav prema poeziji. A onda negde u 14oj valjda, u spomenaru procitao "Ti koja imas ruke nevinije od mojih...." i nesto me preseklo. Nisam nikada znao mnogo o autorki, sad tek videh citavu tragediju...


Hvala tebi što si se javio.

Drago mi je da si, ipak, ovo rekao

... nikada nisam razvio neku preteranu ljubav prema poeziji. A onda negde u 14oj valjda, u spomenaru procitao "Ti koja imas ruke nevinije od mojih...." i


što znači da je negde u tebi nečiji lep stih ostao zapreten.

Što neko reče, ništa nije uzaludno.

Vidim da se mnogi ustručavaju da komentarišu, bilo zato što (verovatno) nisu zainteresovani da bilo šta kažu kada je poezija u pitanju, bilo zato što im se ne dopada način na koji sam ja ceo blog napisao, podsećajući na lik i delo Marine Cvetajeve.

Baš pre neko veče, jedan moj drugar, koji je muzičar, reče, uz piće: „Ima ljudi koji skoro da su nesposobni da uživaju u muzici“. O tome smo dugo diskutovali.

Ovo navodim zato što svi znamo, manje ili više, da ima ljudi koji ne samo da ne uživaju u poeziji, nego ih ona uopšte ne zanima. Do poezije im je stalo, što bi Vijon rekao, kao do lanjskog snega. A ti ljudi su, naravno, u većini zdravi i pravi, pa im taj nedostatak za poeziju nikako ne treba uzeti ozbiljno. Ne mogu svi da se interesuju za sve.

Moja ideja je bila, to sam već rekao negde, da prvenstveno podsetim na jednu ŽENU, ljudsko biće, osobu koja je ujedno bilo i velika pesnikinja, jer je imala posebno potresnu sudbinu.

I da ukažem kako je dobro što se i danas, posle više od pola veka od njene tragične smrti, o Marini Cvetajevoj govori, što se o njoj pišu knjige i eseji, jer ona jeste bila genijalna pesnikinja.

Evo jedne njene pesme, u prevodu/prepevu Danila Kiša:

Ima srećnika

Ima srećnika i srećnih druga
Koji pevati ne mogu. Oni –
Mogu suze da liju! Kako je slatko kad se tuga
U pljusku prolomi!

Da bi nešto zadrhtalo pod kamenom gukom.
Meni pak – naklonost poput biča, mača –
Međ sveopštim nadgrobnim jaukom
Dug nalaže – da pevam bez plača.

I David je pevao nad
Drugom svojim. Mada mu beše predvojen stas.
Ako Orfej ne bi sišao u Ad
Sâm, nego bi poslao glas

Svoj, samo glas poslao u tamu nemu,
Sam pred pragom kao izlišan
Zastavši – Euridika bi po njemu
Kao po užeti izišla...

Kao na svetlost i kao po užetu,
Slepo i bez povratka u Ad,
Jer ako ti je glas, pesniče, dat,
Ostalo ti je – uzeto.
wilma68 wilma68 22:17 30.10.2013

M je mistično...

...moćno, mučeničko, mudro, materinsko, memorisano, mami, mmmm...odličan blog!A tek sledeće Mmmm...

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana