Literatura

Težo je lepši od reke što protiče kroz moje selo

Dejan Tiago Stanković RSS / 10.01.2009. u 02:53

Težo je lepši od reke što protiče kroz moje selo.
Ali Težo nije lepši od reke što protiče kroz moje selo,
pošto Težo nije reka što protiče kroz moje selo.

Po Težu ima velikih brodova
i po njemu još uvek plove,
za one koji vide i ono što nije tamo,
sećanja na lađe.

Težo dotiče iz Španije
i Težo se uliva u more u Portugalu.
To svako zna.
Al malo njih zna o reci što protiče kroz moje selo,

i kuda ide
i odakle dolazi.
I zato, zato što je od manje ljudi,
slobodnija je i veća reka u mom selu.

Težom se ide u Svet.
Iza Teža je Amerika
i sreća onih koji su je pronašli.
Niko nikada nije ni pomislio šta ima iza
reke u mom selu.

Reka u mom selu ne nagoni nas na razmišljanje ni o čemu.
Ko je kraj nje, kraj nje je i ništa više.

Alberto Caeiro aka Fernando Pessoa

Translated by Dejan Tiago Stanković



Komentari (34)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

Daniela Stojkovic Daniela Stojkovic 03:15 10.01.2009

sitno

Pa ja nisam jedina koja nespavam u ove sitne sate.

Tine i Radojka Tine i Radojka 03:23 10.01.2009

Re: sitno

trener92 trener92 03:23 10.01.2009

Re: sitno

Ko je kraj nje, kraj nje je i ništa više.


Ovo je odlično
Dejan Tiago Stanković Dejan Tiago Stanković 03:37 10.01.2009

Re: sitno

Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе! Царе!
gordanac gordanac 03:49 10.01.2009

pazi...

...kad se i dan-danas smejem kad se setim:
Tine i Radojka:
"Ljuljaj, zabavljaj
čega nema
nabavljaj!"

(znam da mi "pravopis" nije odgovarajući, ali - nema šansi da nađem or`ginal u arhivi! :))
Dejan Tiago Stanković Dejan Tiago Stanković 03:53 10.01.2009

Re: pazi...

ta je i meni cesto na pameti i uvek me nasmeje. a i ona jelicina, u jednom stihu:

Ko nas ne voli nek jede g***
snezana mihajlovic snezana mihajlovic 08:49 10.01.2009

evo

ti goco u originalu - samo za priju i veselo društvo

a men se i ova svidža:

Nekad se na njivu išlo
s' konji lično
nije bilo trabanti i slično


p.s. dejane,

gordanac gordanac 11:31 10.01.2009

:))

e, svaka čast za link!
meni je izgledalo kao "mission imposible" :))
(a priuštilo je i dodatne užitke)
Time Bandit Time Bandit 22:30 10.01.2009

Re: evo

a i onaj stih v. stojkovica o somu i burdelju bi mogao da pasentira.
Vlasta92 Vlasta92 08:23 12.01.2009

Ju!

..šta vas dvoje ovde.....ju! napako....tako lajati......
nsarski nsarski 03:32 10.01.2009

Neverovatno

kako coveku nesto ostane ugravirano u secanju, a nemas pojma zasto.
Sve sto o toj reci znam mi je zapamceno gradivo iz skolske geografije.
Uciteljica: nsarski, koje se spanske reke ulivaju u Atlantik?
nsarski: Sil, Duro, Taho, Gvadijana i Gvadalkvivir. (To sam znao. O spanskim selima nisam imao pojma:))

Eto, vidis, i u pesmu moze da stane.

49 41 49 41 04:16 10.01.2009

Sve tece,

sve se menja.
I nikad se ne mozes okupati u istoj vodi reke.
49 41 49 41 05:12 10.01.2009

Reka

bistrina, svezina, daljina.
jesen92 jesen92 16:35 10.01.2009

Re: Reka

..kakva lepota...
vladimir petrovic vladimir petrovic 12:07 10.01.2009

Lepa pesma

Zanimljiv je naziv te dugačke špansko-portugalske reke: latinski Tagus, starogrčki Τάγος ili Tagos, španski Tajo (izgovara se Taho) i portugalski Tejo (izgovara se Težo). Naravno, ona je mnogo više španska nego portugalska, premda je važno što je u Portugalu njeno - ušće.

Ali pada u oči ta razlika u izgovoru istih ili sličnih imena u dva susedna jezika, španskom i portugalskom. Slični, a ipak prilično različiti, čini mi se.
jesen92 jesen92 12:14 10.01.2009

reka kao inspiracija

...
dunja73 dunja73 15:29 10.01.2009

espana


Lepa pesma ,meni su Spanci bolji frajeri od Portugalaca ..
49 41 49 41 16:35 10.01.2009

Ibar vodo

reko 'ladna.
49 41 49 41 17:16 10.01.2009

I moja

treca inspiracija, kad se pomene reka.

NEVERNA SUPRUGA


I odvedoh je na reku

misleći da je devojka,
a imala je muža.
Bilo je to u noći svetoga Jaga
i kao po dogovoru -
pogasili su se fenjeri
i zapalili svici.
Na poslednjem uglu ulice
dodirnuh njene zaspale dojke
i odjednom mi se otvoriše
kao grane zumbula.
Njena uštirkana suknja
zvonila mi je u ušima
kao komadić svile
rezan sa deset noževa.
Bez svetlosti u svojim krošnjama
drveće je poraslo
I horizont pasa
lajao daleko od reke.


Lorca

tyson tyson 22:40 10.01.2009

Re: I moja

49 41
treca inspiracija, kad se pomene reka.

NEVERNA SUPRUGA

Aman, ne skrnavi pesmu; prenesi kompletan tekst ako već misliš da vredi. A vredi.




vladimir petrovic vladimir petrovic 11:43 11.01.2009

Re: I moja

Tyson
...ako već misliš da vredi. A vredi.


Slažem se i ja. Jedna od Lorkinih najboljih.
Evo u originalu:

LA CASADA INFIEL

Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.

* * * *

Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llevé al río.
Con el aire se batían
las espaldas de los lirios.

Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
Le regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.

dolybell92 dolybell92 20:57 10.01.2009

Dunav kod Zemuna

Ima neke veze samnom....

mirelarado mirelarado 21:40 10.01.2009

Pessoa

jesen92 jesen92 23:35 10.01.2009

setih se nesto...

vjazma011 vjazma011 19:50 12.01.2009

Tezo

Dejane, nisam strucnjak, al' samo da pitam: jel' srpski dopusta : "Tezoom", "Tezoa", "Tezou", kao npr. "u mom Pezou (Renou) muzika svira" umesto "u mom Pezu (Renu)...".

"Tezu" i "Teza" mi zvuci cudno, al' ne znam da li je (ne)pravilno. Ne zakeram, stvarno me zanima. Volim Pesou, koliko to vec prevodi dopustaju.
Dejan Tiago Stanković Dejan Tiago Stanković 20:43 12.01.2009

Tejo ili Tejó

pa ja sam to od oka, kao i sve. al retko se zeznem. Pezo u nominativu ima akcenat na zadnjem slogu. zato bih ja rekao pezou. tezo je akcentovano na pretposlednjem, kao na srpskom. Osim toga kad je "na temzi", "na Tibru", onda sam stavio i na Tezu.
kada bih stavio tezou ili portou onda milici ca bi nominativ bio tejó ili portó.
a ako ima neko ko tacno zna, bilo bi mi drago. i korisno da znanje podeli s nama amaterima.

Re: Tejo ili Tejó

ako radis prevodjenje za pare, morao bi da budes profesionalac
Goran Vučković Goran Vučković 13:22 13.01.2009

Re: Tejo ili Tejó

ako radis prevodjenje za pare, morao bi da budes profesionalac

Da li mora da bude osnovna, ili može da bude dopunska delatnost?
Dejan Tiago Stanković Dejan Tiago Stanković 03:24 14.01.2009

Re: Tejo ili Tejó

lektori su za to. ja prenosim duh, ritam, stil, a sto se lingvistickih precioznosti tice, pitam. ne skitam. doduse skoro u 100% slucajeva sam u pravu, po osecaju. jedino sto ne znam da objsnim zasto.

Re: Tejo ili Tejó

skoro u 100% slucajeva sam u pravu

blago tebi
to onda znaci da se profesionalno osecas
Dejan Tiago Stanković Dejan Tiago Stanković 01:37 15.01.2009

Re: Tejo ili Tejó

da si budala ne verujem, dakle zajebavas. ako, ako. ima dana...

Re: Tejo ili Tejó


hvala na ukazanom poverenju
Dejan Tiago Stanković Dejan Tiago Stanković 15:49 15.01.2009

Re: Tejo ili Tejó

keve mi, banovacu te. :)

Re: Tejo ili Tejó

mojne, nedostajacu ti :)))))))))

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana