Do njega sam stigao na isti način kao i do Borislava Pekića, Bruna Šulca, Kundere, Filipa Davida, Lasla Vegela i još nekih izvanrednih pisaca - preko Danila Kiša, negde pred kraj gimnazije, kada sam čitao dan i noć, potpuno nezasito. (Oni koji me poznaju, znaju da verujem u jednog književnog boga i da se on zove Danilo Kiš. Amin.)
Prvo sam se dočepao Kovačevih pripovedaka, jer su mi uvek više godile pripovetke i kratke priče nego romani, i prva koju sam pročitao govorila je, vrlo verovatno, o samom Danilu Kišu, zvala se mislim Ugovor sa Sarom (ali ta je pripovetka bila objavljivana i pod nekim drugim naslovima, ako se ne varam). Bila je napisana veoma precizno, pregledno i staloženo. Stil pisanja me je odmah privukao: Kovač je od onih pisaca kojima verujete i sa kojima možete mnogo toga proći. U tonu kojim piše ima uvek određene doze prezira, saosećanja, ljubavi i mržnje istovremeno, pa mu naprosto verujete da će baš on biti taj koji će vam stvari kazati na način na koji su se dogodile. Zatim sam pročitao Rane Luka Meštrevića, a zatim i Nebeske zaručnike. Zatim su na red došli romani, prvo klasik Vrata od utrobe, a zatim i roman Životopis Malvine Trifković, taj maleni roman neobičnog naziva koji za mene i danas ostaje jedan od najlepših romana jugoslovenske književnosti i bez trunke dileme, najlepše napisana knjiga Mirka Kovača.
Pored pesimizma koji izvire iz svake reči koju je Kovač napisao, a koji ponekad ume da bude užasno težak, druga stvar za koju ga vezujem je - jezik. Kovač se ne igra jezikom onako kako to čini Milorad Pavić, recimo, čak ni onako kako to čini Danilo Kiš (recimo u Mansardi ili Bašti, pepelu), ali ipak je Kovač pisac kog je ponajviše obeležio jezik. Na neki način, spomenik tome je upravo njegov roman Životopis Malvine Trifković, napisan delom na ijekavici, delom na ekavici. Međutim, bilo da piše ekavski ili ijekavski, rečenice i reči Mirka Kovača ne pripadaju ni ovom a ni onom jeziku, a to nikako i nikom ne odgovara. Ako se ne svrstate ni na jednu stranu, onda vas obično niko neće. To je i najbolji i najteži položaj za intelektualca. Kada su ga u jednom intervjuu upitali da li pripada srpskoj ili hrvatskoj književnosti, odgovorio je ovako: to mi je sve manje vazno; ja sam se izborio za neku svoju poziciju, rekao bih "slobodnu poziciju" i to mi odgovara.Možda pripadam onom malobrojnom krugu pisaca koji sami sebe, svojim postupcima i svojim načinom mišljenja, izbacuju iz bilo kakvih kolektivnih zanosa i ostaju negdje na margini kao vječiti autsajderi.
Kovačev jezik ili možda je bolje reći u množini - jezici, kao i njegov običaj da ih nonšalantno menja, kako mu godi, kako poželi, kako zahteva delo ili kako zahteva on sam, ponekad mogu prevazići okvire književnog eksperimenta i postati političko pitanje. Na žalost. U intervjuu povodom dodele nagrade Meša Selimović kaže sledeće: nekad mi neko zna prigovoriti da sam pisao ekavski - pa, naravno da sam pisao ekavski, živio sam u Beogradu! Ja sam rođenjem s ijekavskog područja, ali sam se potrudio da uđem u ekavicu. I to mi je samo jedno iskustvo, ekavica ima svojih draži, barem kad je o prozi riječ. Roman Životopis Malvine Trifković pisao sam u Zagrebu krajem šezdesetih godina, i to na jednom starom hrvatskom i starom srpskom jeziku. Jer jezik, ne samo što služi za individualizaciju likova nego je bitan i kao književni postupak, vrlo često i kao forma.
Kovača, Kiša, Filipa Davida i Borislava Pekića, otkrio sam pred kraj gimnazije, dakle, u periodu kada se konačno formirao moj književni ukus, ali i u periodu kada se formirao moj odnos prema svetu, prema politici pre svega. Kovač i Kiš me nisu naučili da je nacionalizam zlo, to sam znao i pre njih. Kovač i Kiš su mi, međutim, pružili odličnu intelektualnu podlogu rekavši daleko rečitije nego što sam ja tada umeo, ono što sam intuitivno osećao i mislio.
Skoro sam sve njegove knjige kupio na istom mestu - kod preprodavaca starih knjiga tamo kod Vuka, onih što prodaju knjige dok igraju šah. Sve što bi mi zatrebalo, a što ne bih mogao da pronađem iz raznih razloga u knjižarama, pronašao bih kod njih. Od memoara Nadežde Mandeljštam, preko Krležinih pripovedaka, pa sve do Kovačevih knjiga.
Biti odsutan iz knjižara, a prisutan u antikvarnicama, trebalo bi da je čast za pisca kalibra Mirka Kovača. Jer u knjižarama ima koječega, raznih književnih, moralnih i političkih boranija. A tamo kod Vukovog spomenika, stoji uz Aleksandra Tišmu, Miroslava Krležu, ponekog Kiša, Kunderu, Henrija Milera. Verujem da Kovaču mnogo više godi to društvo. Međutim, to sa sobom nosi svoje posledice. Malo ko danas čita Mirka Kovača. On ne promoviše svoje knjige po televizijama, nema ga na bilbordima, on je suviše svoj i tuđ da bi bio u lektiri za srednju školu. Za njega ne znaju mladi ljudi, a od njega bi se imalo mnogo šta naučiti.
B92 Samizdat je prošle godine napravio zaista fantastičan potez objavljivanjem Grada u zrcalu, prvog Kovačevog romana još od devedeset i pete i takođe izvanrednih Kristalnih rešeteki. O Kovačevom poslednjem romanu možda budem napisao jedan drugi tekst, jedan drugi put. A vi ga u međuvremenu pročitajte, naročito ako dugo niste pročitali knjigu za koju možete reći da je zaista izvanredna, ali ne mereno standardima književne scene kakva je danas, već kakva bi morala biti. Grad u zrcalu je delo pravog majstora.
Još sam u četvrtak video negde na internetu da isti izdavač ovih dana štampa još jednu Kovačevu knjigu, i to moju najdražu, ovaj put pod skraćenim i nešto elegantnijim naslovom: Malvina. To je ujedno i jedini Kovačev roman koji nikada nisam našao tamo kod Vuka, iako sam ga mnogo puta tražio. (Nije mi dovoljno, naime, da pročitam knjigu, ako je ona toliko dobra, ja želim da je čitam iznova i iznova i želim da je imam na polici i da je izvučem ponekad i prelistavam i podsećam se svojih omiljenih delova.)
Vest o objavljivanju Malvine me je toliko obradovala da me je gotovo sramota da napišem koliko. Istog trenutka sam otišao do jedne manje knjižare u blizini, ali nisam je našao. Danas nastavljam potragu. Hajde napisaću, ipak: srce mi se uzlupalo, kada sam pročitao da izlazi iz štampe; od sreće, razume se. Takvu radost zbog jedne knjige dugo, dugo vremena nisam osetio. Samog sam sebe iznenadio.