Izašao portugalski prevod Na Drini ćuprije.
Na naslovnoj stranici, kao što smo i očekivali, fotografija mosta. Duduše pogrešnog.
Pitam: Šta je ovo?
Kažu: To smo tako iz marketinških razloga.
Oni, jelte, nisu mogli da nađu lepu sliku prave višegradske ćuprije ali su na svu sreću naleteli na ovu, bila im lepa i eto - našla se gde joj mesto nije.
Verujem da je to zato što niko od onih koji odlučuju nije pročitao knjigu. Nema drugog objašnjenja.
Oni kažu da zakeram.
Ja kažem da meni to dođe kao da je na naslovnoj stranici Romana o Londonu slika Ajfelove kule. Ili da na naslovnu stranicu knjige o Ajnštajnu staviš fotku nekog raščupanog manekena. Lepše ispao.
Ovako umesto Drine dobismo neki potok u Prokletijama. A most k'o most.
Stvarno, šta je tu zakeram - sve to iz daljine liči.
Ajde preživećemo. Po prevodu makar nisu brljali. Nisu promenili ni ime autora. Ni u mom nema štamparskih grešaka. Kako sam se nadala, dobro sam se udala. Ovoga puta smo imali sreće.
Ono jest divno je da su posle skoro 50 godina napokon objavili ovo delo, ali izgleda da izdavaču nije baš jasno o kakvom se literarnom kolosu i kakvoj kulturnoj i geografkoj referenci radi. Nadam se da će čitaocima biti jasnije.
P.S. Letos bio u Sloveniji. Vozim kroz Alpe, okolo litice, kad s leve strane ugledam dobro poznatu sliku - Triglav. Nema sumnje da je Triglav. Znam ga sa slike. Isti ko na zastavi. kako sam mu se svetski obradovao! Kapiram, jednako bih se obradovao da sam sreo Miki Mausa. Znam mu visinu. U metar. 2.864.
*Kopirajt maj bro.