Како ауто-превод?

Nebojša Spaić RSS / 13.02.2009. u 07:57

Како ауто-превод?

 

Овај текст написане у енглеском и аутоматски преведен на енглески, и француски, и вратити се у енглеском језику и српском језику. Постоје места на прилику, коју сте већ видели. И видите шта ће испадне. Иако је искуство је исправна, вероватно бисте требали да раде исту ствар коришћењем различитих преводилаца, али нема везе. Само да видим.

 

How does the auto-translation?

 

This text written in English and translated automatically into English, and French, and to return to English, and Serbian. There are sites on the occasion, you've already seen. And see what will ispadne. Although the experience is valid, you should probably do the same thing using different translators, but there is no connection. Just to see.

 

Comment fonctionne l'auto-traduction?

 

Ce texte écrit en anglais, et de traduire automatiquement en anglais, et les Français, et de revenir à l'anglais, et le serbe. Il existe des sites sur l'occasion, vous avez déjà vu. Et pour voir ce qui va ispadne. Bien que, à l'expérience est valide, vous devrez probablement faire la même chose en utilisant différents traducteurs, mais il n'ya pas de connexion. Juste pour voir.

 

How does the auto-translation?

 

This text write in English, and will automatically translate it into English, and the French, and back to English, and to Serbian. There are sites on the opportunity, you've already seen. And to see what will ispadne. Although, to the experiment was valid, you should probably do the same using different translators, but there is no connection. Just to see.

 

Kako radi auto-prevod?

 

Ovaj tekst pišem na srpskom, pa ću ga automatski prevesti na engleski, pa na francuski, pa nazad na engleski, pa na srpski. Ima na sajtovima ta mogućnost, videli ste već. Pa da vidimo šta će da ispadne. Mada, da bi eksperiment bio validan, trebalo bi verovatno isto učiniti koristeći različite prevodioce, ali nema veze. Baš da vidimo.



Komentari (23)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

bauer. bauer. 08:04 13.02.2009

pa dobro,

nije loše za mašinu bez emocija. posle malo doteraš, i eto...
edi-va edi-va 08:27 13.02.2009

Re: pa dobro,

bauer.
nije loše za mašinu bez emocija. posle malo doteraš, i eto...


Dok doteras mozes i sam da prevedes pravilnije.

Ovaj teks je polazni:

Ovaj tekst pišem na srpskom, pa ću ga automatski prevesti na engleski, pa na francuski, pa nazad na engleski, pa na srpski. Ima na sajtovima ta mogućnost, videli ste već. Pa da vidimo šta će da ispadne. Mada, da bi eksperiment bio validan, trebalo bi verovatno isto učiniti koristeći različite prevodioce, ali nema veze. Baš da vidimo.


Ovo je rezultat :

Овај текст написане у енглеском и аутоматски преведен на енглески, и француски, и вратити се у енглеском језику и српском језику. Постоје места на прилику, коју сте већ видели. И видите шта ће испадне. Иако је искуство је исправна, вероватно бисте требали да раде исту ствар коришћењем различитих преводилаца, али нема везе. Само да видим.


Ovo je najzanimljivije:

And to see what will ispadne.

Et pour voir ce qui va ispadne

And see what will ispadne


bauer. bauer. 08:33 13.02.2009

Re: pa dobro,

Ovaj teks je polazni:

Ma znam, hteo sam samo da odam priznanje napredujućim tehnologijama. Daleko su od savršenstva, ali, ko je savršen... uostalom...
edi-va edi-va 08:41 13.02.2009

Re: pa dobro,

bauer.
Ovaj teks je polazni:

Ma znam, hteo sam samo da odam priznanje napredujućim tehnologijama. Daleko su od savršenstva, ali, ko je savršen... uostalom...


Ma nisam ni sumnjala, nego zamisli neko se osloni na tu tehnologiju pa recimo prevede na taj nacin kako bi ustedeo prevodioca ... moze svasta da ispadne
Brooklyn Brooklyn 13:37 13.02.2009

Re: pa dobro,

Ma nisam ni sumnjala, nego zamisli neko se osloni na tu tehnologiju pa recimo prevede na taj nacin kako bi ustedeo prevodioca ... moze svasta da ispadne

sestro, jel smem da te pitam; cime se ti bavis, onako, for a living?
edi-va edi-va 14:08 13.02.2009

Re: pa dobro,

Brooklyn
Ma nisam ni sumnjala, nego zamisli neko se osloni na tu tehnologiju pa recimo prevede na taj nacin kako bi ustedeo prevodioca ... moze svasta da ispadne

sestro, jel smem da te pitam; cime se ti bavis, onako, for a living?


Naravno da smes - sestro

Translejtujem thirsty preko water.

(i u kontinuitetu lupam preporuke na tvoje komentare)


vishnja92 vishnja92 08:17 13.02.2009

najbolje

ispadne
vishnja92 vishnja92 08:19 13.02.2009

Re: najbolje

i sad je ona prehrambena divota ispala sa naslovne, sta ste to pobogu uradili, gosn spaicu....
leopold_lady leopold_lady 08:31 13.02.2009

Probala par puta

...... taj auto-prevod .... Vrištala sam od smeha ..... .... Pola reči prevedu - pola reči ne prevedu a i kada prevedu neke reči deluje smešno -jer nema veze sa poentom onoga što si ti napisao na svom ili drugom jeziku .....
dunja73 dunja73 09:28 13.02.2009

Re: Probala par puta

.... Pola reči prevedu - pola reči ne prevedu a i kada prevedu neke reči deluje smešno -jer nema veze sa poentom onoga što si ti napisao na svom ili drugom jeziku .....



Pesimista sam da ce napraviti iko , dobar program .. Bar jos ne...
wawy wawy 08:32 13.02.2009

hmm



kod mene prevodioc odlicno radi:

srpski: ha ha ha
chinese(traditional): 哈哈哈。
galician: Rá, rá, rá
chinese(traditional): 哈哈哈
srpski: Ха, ха, ха





al ovo bas nesto nece...

english: lost in translation
japanese: 翻訳で失わ
srpski: Изгубљен у преводу
japanese: ロストイントランスレーション
english: ROSUTOINTORANSURESHON
wawy wawy 08:37 13.02.2009

Re: hmm

ROSUTOINTORANSURESHON


wtf?! mozda ROSUTO IN TORANSURESHON je lost in translation satrovacki...
aramon aramon 13:55 13.02.2009

Re: hmm

japanese: ロストイントランスレーション
english: ROSUTOINTORANSURESHON

Ovo je pravilno prevedeno. To je japansko pismo koje sluzi za zapisivanje stranih reci.
ロストイントランスレーション se cita upravo ROSUTOINTORANSURESHON.
snezana mihajlovic snezana mihajlovic 08:57 13.02.2009

ovo nije auto...

al' me asociralo.
uputstvo: italijanski akcenat prilikom čitanja teksta neophodan

One day ina gonna Detroit to a bigga hotel. Inna morning i go down to breakfast. I tella the waitress i wanna two pisses of toast. She bringa me one piss. I tella two piss. She say go to the toilet. I say you no understand, I wanna two piss onna plate. She say you better no piss onna the plate, you sonna a bitch.

Later i go out to eat at the bigga restaurant. The waitress bring back me a spoon and knife and no fock. I tell her i wanna fock. She tells me everyone wanna fock. I tell her you no understand, I wanna fock on the table. She say you better no fock onna table, you sonna a bitch.

So i go back to my room inna hotel and there is no shits onna my bed. I calla the manager and tell him I wanna shit. He tells me to go to the toilet. I say you no understand, I wanna shit onna the bed. He say you better not shit onna the bed, you sonna a bitch.

I go to the check-out and the man at the desk say " Peace on you ", I say " piss onna you too you sonna a bitch, I gonna back to Italy ".
edi-va edi-va 09:02 13.02.2009

Re: ovo nije auto...

Milan Novković Milan Novković 19:56 13.02.2009

Re: ovo nije auto...

I gonna back to Italy

:)

tigrks tigrks 12:17 13.02.2009

Auto

Zanimljivo!
Ja ponekad koristim X-Translate. Rezultati su slični i veoma zanimljivi.
Ima li neko linak za neki drugi auto-prevodioc
oort oort 12:30 13.02.2009

pipav posao

bavio se ja time svojevremeno. srpski je mnogo gadan za te stvari, previše izuzetaka. samo za brojanje u nominativu (jedna reč, dve reči, pet reči) treba treba funkcija od 20 redova i tri oblika reči. vuk i njegova lažna pravila "piši kao što govoriš", nije nego!
igibum igibum 14:28 13.02.2009

http://babelfish.yahoo.com/

Pliz translejt mi tu anader pejdz of d strit!!

pozz
petar_p petar_p 03:55 14.02.2009

ma sta vam je, stvar radi jako dobro


posebno sto u srpskom ne postoji strog redosled reci u recenici, npr:

Deda pece rakiju.
Deda rakiju pece.
Pece deda rakiju.
Pece rakiju deda.
Rakiju deda pece.
Rakiju pece deda.


Tako da je srpski jedan od tezih jezika za automatsko prevodjenje, mada ne sumnjam da ce cela oblast konstantno napredovati sledecih godina... Kao sto je prepoznavanje govora dramaticno napredovalo u poslednjih 15-tak godina.
oort oort 20:41 14.02.2009

nije baš tema, ali nije da nije...

jeste li primetili kako google dobro gađa padeže? a sanu nije završila svoj rečnik...
KRALJMAJMUNA KRALJMAJMUNA 08:12 17.02.2009

Automat

How car-translation.

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana