Uzdah na maternjem jeziku

Tatjana Momčilović RSS / 20.03.2009. u 14:40

Dobar dan, kažem jutros majci nekog klinca ispred škole. Ona priča "naš" jezik.

Ona: Hallo. Kako si?

Ja: Odlično, nikad bolje. Volim petak.

Ona: I ja. Moram da se odmorim. Satra me Leben (život)

Ja: Pa jest. Trči, posao, deca, i sve ostalo

Ona: Ma jest, ja sam uvek Müde ( umorna)

Ja: Kako škola? Čujem da vam sin super računa.

Ona: Ma da, odlično mu ide Rechnen ( računanje)

Jedino Lesen ( čitanje). Mora da se üben ( vežba)

Ja: Pa mora , sve mora u životu da se vežba. 

Ona: Mora.

Ja. Pa dobro onda prijatan dan

Ona: Tchus

Lepi dan vam želim!

Ja: i ja Vama

 

Ovako govore naši koji su pre svega nekoliko godina, zbog rata ili poslovnih prilika došli u Nemačku. Tako govore i mnogi drugi stranci - raspitivala se. Jezik je udrobljen sa oba jezika, nemačke reči prevrnute u padež, slomljna forma rečenice, rečju - užas.

Ako živite u inostranstvu - gajite svoj jezik. Čitajte detetu priče, knjige, pričajte mu kako se osećate na jeziku koji zapravo jedino znate. Svi drugi jezici u životu su tehnički - kojima možete da izrazite sve samo ne najtananija osećanja, strah, sreću , drhtaj u glasu, cinizam, erupciju osećanja prikrivenu u samo jednom - zdravo. Ja verujem da se i uzdiše na maternjem jeziku a o snovima i da ne pričam.

 

Atačmenti



Komentari (87)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

Filip2412 Filip2412 14:57 20.03.2009

...

Ako živite u inostranstvu - gajite svoj jezik.
naravno jer... sta je covek bez svog lengvidza?

Bosanski inglish: moras biti dobar sa sefom inace nece te kipat bizi...
your boss won't keep you busy :)
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 14:59 20.03.2009

Re: ...

nista - in did!
Inner Party Inner Party 15:00 20.03.2009

Rodjaci

Ja imam rodjake iz Austrije koji su tek druga generacija imigranata a vec govore nemacki medjusobno. Cesto cak i sa svojim roditeljima (koji su prva generacija, otisli sedamdesetih). Smesno ih je gledati, narocito sto ih rodjena baba tada ne razume...



vladimir petrovic vladimir petrovic 17:38 20.03.2009

Re: Rodjaci

Inner party
Ja imam rodjake iz Austrije koji su tek druga generacija imigranata a vec govore nemacki medjusobno. Cesto cak i sa svojim roditeljima (koji su prva generacija, otisli sedamdesetih). Smesno ih je gledati, narocito sto ih rodjena baba tada ne razume...


Ja to shvatam.
Sećam se, kada sam pre nekog vremena boravio u SAD, u Kaliforniji je bilo mnogo meksičkih i drugih latinoameričkih doseljenika... sa decom. Kada su im lokalne vlasti ponudile da u školama uvedu nastavu na španskom, roditelji su se pobunili, nisu hteli, insistirali su da njihova deca uče školu na - engleskom jeziku.

Tada sam se setio da nekada, u bivšoj Jugoslaviji, Madjari i Albanci su skoro silom tražili da njihova deca pohadjaju nastavu na madjarskom odnosno albanskom jeziku.... Drugim rečima, nisu hteli da im deca uče na srpskom niti da se postepeno asimiliju u - Srbe, dok Latinoamerikanci žele da se asimiluju u - Severnoamerikance, he, he, he...

Izgleda da postoji razlika izmedju Srbije i Amerike
drug.clan drug.clan 15:00 20.03.2009

savet

psujte cesce jer to ljudi uvek rade na maternjem jeziku
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 15:02 20.03.2009

Re: savet

drug.clan
psujte cesce jer to ljudi uvek rade na maternjem jeziku

i to - naravno
kao ne razumeju te ali reci su svega 8% naše komunikacije. Psovkom ste vec preneli ljutnju, agresiju, pogledom, gestovina i polozajem tela ste rekli ostalih 92%
rozalija rozalija 15:19 20.03.2009

Re: savet

Moja mama (strankinja) oduvek psuje samo i jedino na srpskom (a psuje retko). Mislim da joj je manje strasno da psuje na tudjem, nego na svom jeziku.
ivana23 ivana23 15:58 20.03.2009

Re: savet

rozalija
Moja mama (strankinja) oduvek psuje samo i jedino na srpskom (a psuje retko). Mislim da joj je manje strasno da psuje na tudjem, nego na svom jeziku.

Kad moze Kobe Bryant, moze i ona...




iris.davidovich iris.davidovich 16:34 20.03.2009

Re: savet

Kad moze Kobe Bryant, moze i ona...

verovala ili ne, ovu utakmicu sam gledala, i umirala od smeha! radman ga naucio. sa' ce sve da zaboravi
49 41 49 41 16:35 20.03.2009

Re: savet

drug.clan
psujte cesce jer to ljudi uvek rade na maternjem jeziku

Zena moga ujaka; je bila kanadjanka, francuskog porekla. Ziveli su u Torontu.
Francuski i Engleski su joj bili maternji. Nije znala; da bekne na nasem.

Al' sto je znala da "odvali" psovke na nasem?!?
Bez trunke akcenta - greske; ko da se rodila, odrasla i svi njeni u sred Sumadije.
ivana23 ivana23 17:01 20.03.2009

Re: savet

iris.davidovich
Kad moze Kobe Bryant, moze i ona... verovala ili ne, ovu utakmicu sam gledala, i umirala od smeha! radman ga naucio. sa' ce sve da zaboravi

Naucili ga Divac i Stojakovic dok su igrali u Sakramentu.
Ne zaboravlja, kaze Pedja da i dalje socno psuje na srpskom.
iris.davidovich iris.davidovich 17:51 20.03.2009

Re: savet

Naucili ga Divac i Stojakovic dok su igrali u Sakramentu.
Ne zaboravlja, kaze Pedja da i dalje socno psuje na srpskom.

aaaa... mislela sam da ga je radman naucio, ne znam gde je ovu dvojicu tolko sretao, sem u finalu
nema veze, samo nek on ne zaboravi srpski
Milutin Milošević Milutin Milošević 21:55 23.03.2009

Re: savet

Kako moj kolega Rumun i ja pCujemo po kancelariji. Ono "... materina" nam je zajedničko. Prošle nedelje naučio je, sam od sebe, "jedi govna"
dragoljub92 dragoljub92 22:38 23.03.2009

Re: savet

Milutin Milošević
Kako moj kolega Rumun i ja pCujemo po kancelariji. Ono "... materina" nam je zajedničko. Prošle nedelje naučio je, sam od sebe, "jedi govna"

ти му дођеш као наш културни аташе тамо
Vlasta92 Vlasta92 15:06 20.03.2009

interesantno je to

što ima ljudi koji ni posle dvadeset godina ne iskvare maternji, dok ima onih ( vole da se nazivaju sluhistima), koji počMu da zaboravljaju posle pet godina, pri čemu se i "tamo" druže samo sa našima. hm.
Filip2412 Filip2412 15:11 20.03.2009

Re: interesantno je to

Nije lako, tone novih informacija te salete sa svih strana kada imigriras i mozak pojednostavljuje stvari. Mnoge reci nemaju bas adekvatan prevod ili je jednostavno lakse upotrebiti strani termin zato sto te sagovornik odmah razume. yebga... mene belo gleda drug kad sam reko Zdravstvena Knjizica, kaze yebote otkad nisam cuo taj termin pitam se o cemu govoris.... kazi lepo Health Card...

Mislim sta treba da kazem, Zdravstvena Kartica pa da me jos vise belo gledaju nasi?

Jendostavno neki termini su kljucne reci i prevodjenjem zbunjujes ljude..... i tako sve to kombinovanje jezika postaje komicno vrlo cesto
iris.davidovich iris.davidovich 15:39 20.03.2009

Re: interesantno je to

koji počMu da zaboravljaju posle pet godina, pri čemu se i "tamo" druže samo sa našima. hm.

ne treba ni 5 godina, črast mi
deca od prijatelja se sva igraju na engleskom, roditeljima se obracaju na engleskom (ima par njih koji podviknu "govori srpski!", da ne pominjem one koji su u braku sa strancima - njihova deca ne znaju srpski. prica se bas ovako kako tanja rece - gde su deca? eno su na plejgraund.
mada, pogledaj evo na blogu - koliko se upotrebljava engleski, cak i kao nekakva stvar prestiza, ako mogu tako da kazem...
G.Cross G.Cross 12:44 21.03.2009

Re: interesantno je to

Ja sam otisao iz zemlje pre 22 godine. Zivim u USA. Kuci govorim rumuski sa zenom i decom, na poslU engleski a srpski na blogu B92. Sanjam neme snove, a uzdisem naravno na srskom. I jezike mesam samo kad sam veoma umoran. Treba videti lice moje sekretarice kad u osam navece pocnem da govorim sa njom srpski...
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 14:00 21.03.2009

Re: interesantno je to


Filip2412 Filip2412 15:07 20.03.2009

...

kada u tridesetim probas da "udjes" u drugi jezik, ono da samo tim jezikom govoris i razmisljas to je trauma, interesantno je ali je uvrnuto iskustvo

ako zivis sa strankinjom/strancem to se moze doziveti.... ako kuci pricas srpski ne, onda je drugacije

Inace lomatanje oba jezika i nakaradni govor sa prepravljanjem stranih reci u padeze nisu svojstveni deci rodjenoj u inostranstvu vec imigrantima



iris.davidovich iris.davidovich 15:42 20.03.2009

Re: ...

Inace lomatanje oba jezika i nakaradni govor sa prepravljanjem stranih reci u padeze nisu svojstveni deci rodjenoj u inostranstvu vec imigrantima

da. decica imaju obrnut problem - lomatanje jezika i muka sa padezima roditeljskog maternjeg jezika. primer: "sta ti si to stavila na nje?" "da li ja mozem da udjem u kola sa tebe?" ali su slatki ko med, pa ti bude smesno
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 15:44 20.03.2009

Re: ...

ima period kad je slatko mada posle postane tuzno. zato roditelji ne smeju biti lenji nego moraju da ispravljaju svaku gresku i da neprestano ispravljaju sve sledece koje stizu.
da ne ispadne da mi dete ne zna srpski kad prica sa babom ...
uzas, ne mogu to ni da zamislim
iris.davidovich iris.davidovich 16:21 20.03.2009

Re: ...

ima period kad je slatko mada posle postane tuzno. zato roditelji ne smeju biti lenji nego moraju da ispravljaju svaku gresku i da neprestano ispravljaju sve sledece koje stizu.
da ne ispadne da mi dete ne zna srpski kad prica sa babom ...
uzas, ne mogu to ni da zamislim

slazem se. neki to pravdaju zeljom da im se deca sto bolje adaptiraju u vrticu, pa namerno pricaju engleski i u kuci, da klinci ne bi imali "akcenat" (za koji su inace meni milion puta rekli da je lavli, bjutiful itd). neki su na poslu po ceo dan, a vencani za strance, pa ono malo sto budu s decom, opet na engleskom. jeste nekako tuzno, posebno kad naletis na nekog od 18 godina...
znas sta sam skoro cula: ta druga generacija razvija nekakav osecaj stida zbog svojih roditelja emigranata, i jako zeli da se uklopi, pa se i ne trudi da zna srpski...
nekad-bio-kuki nekad-bio-kuki 15:11 20.03.2009

slicno

Isli smo u dauntaun da malom bajamo šuze, ali mali ne lajka.
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 15:13 20.03.2009

Re: slicno

prevedi?
Filip2412 Filip2412 15:17 20.03.2009

Re: slicno

Isli smo u grad da kupimo malom cipele ali mu se ne svidjaju :) ne lajka he doesn't like


slabo tebi ide polomljeni engleski.... serglish to moze samo na terenu da se nauci

mada, i ja sam se zamislio na trenutak, ovo su ekstremi
mariopan mariopan 15:44 20.03.2009

Re: ...

Filip2412
kada u tridesetim probas da "udjes" u drugi jezik, ono da samo tim jezikom govoris i razmisljas to je trauma, interesantno je ali je uvrnuto iskustvo

ako zivis sa strankinjom/strancem to se moze doziveti.... ako kuci pricas srpski ne, onda je drugacije

Inace lomatanje oba jezika i nakaradni govor sa prepravljanjem stranih reci u padeze nisu svojstveni deci rodjenoj u inostranstvu vec imigrantima




Ne lomatam ja oba tri - cetiri jezika vec lepo lomatam rukama i nogama i pricam zastavicama i svi me bas lepo kapiraju
Odustala sam od ucenja svih jezika kojima govore moji najblizi ukucani pa sam uvezbala svoj sopstveni.
Savijes ruke u laktu, malo mases , malo kvocas i pitas ih da li neko hoce piletinu za rucak?
Snajka Kineskinja mi jednom pohvali rucak ;
- Dobra sarma - kaze
- Pa ti super pricas srpski- kazem ja.
- No , mnogo tesko srpski- kaze ona.
- Ma kad si ti naucila kineski zacas ces i srpski- kazem ja a ona pita sta sam to rekla , pita na nemackom i engleskom- pa ko zna neka izvoli da joj objasni.
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 15:46 20.03.2009

Re: ...


011-495 011-495 16:04 20.03.2009

Re: slicno

nekad-bio-kuki
Isli smo u dauntaun da malom bajamo šuze, ali mali ne lajka.



To je iz serije "Kada ide danski kraljevski voz?"
Filip2412 Filip2412 16:13 20.03.2009

Re: ...

dobra sarma razbija jezicke barijere u to ne sumnjam
tigrks tigrks 15:24 20.03.2009

Jezik

Ako živite u inostranstvu - gajite svoj jezik. Čitajte detetu priče, knjige, pričajte mu kako se osećate na jeziku koji zapravo jedino znate. Svi drugi jezici u životu su tehnički - kojima možete da izrazite sve samo ne najtananija osećanja, strah, sreću , drhtaj u glasu, cinizam, erupciju osećanja prikrivenu u samo jednom - zdravo. Ja verujem da se i uzdiše na maternjem jeziku a o snovima i da ne pričam.

Potpisujem i preporučujem!
Doduše, mogli bi smo malo više negovati svoj jezik i mi koji nismo u inostranstvu.
technofetishist technofetishist 16:10 20.03.2009

Re: Jezik

Ako živite u inostranstvu - gajite svoj jezik. Čitajte detetu priče, knjige, pričajte mu kako se osećate na jeziku koji zapravo jedino znate. Svi drugi jezici u životu su tehnički - kojima možete da izrazite sve samo ne najtananija osećanja, strah, sreću , drhtaj u glasu, cinizam, erupciju osećanja prikrivenu u samo jednom - zdravo. Ja verujem da se i uzdiše na maternjem jeziku a o snovima i da ne pričam.


a pitaju se ljudi otkud toliko nacionalista u dijaspori.
iskreno, zakonski bih kaznio osobu koja svom detetu prica o 'jedinom jeziku koji zapravo zna' i 'ostalim, tehnickim jezicima'. kakva notorna besmislica i to sasvim sigurno opasna po decu koja inace upijaju sve informacije bespogovorno, posebno kada dolaze od roditelja.
naravno da je lepo da neko zna sto vise jezika. lepo je da dete, ciji su roditelji srbi i zive u npr. austriji, zna i srpski i nemacki i engleski. ali nije to nista lepse od toga da zna, otkud znam, kineski i nemacki i engleski.
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 16:51 20.03.2009

Re: Jezik

kakav stav - ja nacionalista???!!! pa za mene se svasta reci moze ali nacionalista? ma dajte molim vas.
najbolje da pricam sa detetom na nemackom. i da ga pomazim i da mu kazem pile mamino i sreco...nacionalista -svasta
technofetishist technofetishist 17:00 20.03.2009

Re: Jezik

nisam rekao da ste vi nacionalista, vec da ih takav odnos prema 'maternjem' i 'stranim' jezicima lako moze stvoriti. zasto biste detetu pricali da je jedan jezik 'pravi' a da su ostali 'tehnicki', posebno u okruzenju u kom velika vecina govori upravo jedan od 'tehnickih'?
iris.davidovich iris.davidovich 17:13 20.03.2009

Re: Jezik

a pitaju se ljudi otkud toliko nacionalista u dijaspori.
iskreno, zakonski bih kaznio osobu koja svom detetu prica o 'jedinom jeziku koji zapravo zna' i 'ostalim, tehnickim jezicima'.

mislim da nije rec o nacionalizmu. licno, ostale jezike ne smatram "tehnickim" ni u kom smislu, jer su i oni nekome maternji, i na njima ljudi uzdisu i sanjaju, ali jedini jezik koji ja zapravo znam jeste srpski, ili ce barem jos neko vreme to biti. jedino na srpskom mogu da osetim razliku izmedju, npr npr "dno" i "dance" (poetsku finesu, ako hocete).
technofetishist technofetishist 17:21 20.03.2009

Re: Jezik

ponovicu, nije rec o sadasnjem nacionalizmu roditelja, vec o buducem nacionalizmu deteta.
sasvim je verovatno da najbolje znate srpski od svih jezika. ali to nije zato sto vam je on bioloski ili misticno blizak, ili zato sto je predodredjen za vas, niti zato sto vam je on 'jedini pravi'. to je zato sto ga najvise koristite. a to je, opet, zato sto zivite u okruzenju ljudi koji ga koriste.
samim tim, sasvim je ocekivano da ce dete ciji su se roditelji doselili u nemacku, bolje znati nemacki nego srpski, bice mu prirodniji i blizi. mozda ce i misliti na njemu. je l' bi blogerka ovdasnja bila ljuta na jedno takvo dete? a na njegove roditelje? je l' bi ih zalila?
iris.davidovich iris.davidovich 17:31 20.03.2009

Re: Jezik

sasvim je verovatno da najbolje znate srpski od svih jezika. ali to nije zato sto vam je on bioloski ili misticno blizak, ili zato sto je predodredjen za vas, niti zato sto vam je on 'jedini pravi'. to je zato sto ga najvise koristite.

naravno, pa ko kaze da je to zbog misticke bliskosti ili predodredjenja? on je, da ga nazovem, "jedini pravi" zato sto je moj maternji jezik. ne zato sto ga najvise koristim - nego zato sto sam ga u prvih 30 godina zivota najvise koristila, tj. zivela na njemu. da me je neko tih 30 godina paralelno ucio jos neki jezik, a u isto vreme i izlagao zivotu na tom jeziku, stvar bi bila ista ili vrlo slicna
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 17:36 20.03.2009

Re: Jezik

pre nekoliko godina isla sam kod jedne poznate doktorke, psihologa specijalistu za jezik. Jednostavno sam htela da razgovaram o pristupu jeziku. koliko, na koji nacin, da li u prisustvu drugih ljudi da govorim sa mojim detetom maternji jezik. Logicno je da mi je rekla da sa detetom razgovaram jedino jezik koji ja najbolj znam. Svako drugo insistiranje bilo bi nasilno. Svejedno. Ima ljudi koji su rodjeni u Nemackoj i razgovaraju sa svojim detetom nemacki. Ima onih koji i u trecoj generaciji zele da sacuvaju svoj jezik. Niko nije rekao da se radi o jedino pravom, datom ili bilo cemu.

Moj stav je jednostvan. Ili radite nesto kako treba ili ne radite uopste. Zena koja je razgovarala danas sa mnom ne govori ni jedan jezik pravilo. Svoj lomi sa stranim recina a strani joj je tesko da izgovara u celosti.
Tako nastaje mutant jezik koji odvaja dete ili celu porodicu u jednu nišu, jer ih ne razumeju ni nemci ni naši

NNN NNN 17:50 20.03.2009

Re: Jezik

mogli bi smo malo više negovati svoj jezik i mi koji nismo u inostranstvu.

BFN
technofetishist technofetishist 18:03 20.03.2009

Re: Jezik

Tako nastaje mutant jezik koji odvaja dete ili celu porodicu u jednu nišu, jer ih ne razumeju ni nemci ni naši


...razumeju ih i nemci i nasi. logikom stvari, niko ne prica jezik koji niko ne razume.
danasnji drzavni jezici nisu bogom dana stvar, vec su stvoreni odredjenim programima. jeste li vi sigurni da razumete svaki dijalekt srpskog? to kako prica osoba opisana u tekstu bloga nije nikakva 'mutacija', vec dijalekt odredjenih imigranata. a odvajanje u nise, samo zbog dijalekta, postupak je zatucane okoline.



Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 18:09 20.03.2009

Re: Jezik

niste u pravu. ne razume ih niko. nemci ih sigurno ne razumeju. da ta zena prica tako sa svojom majkom ni ona je ne bi razumela.

razumem je ja, koja ovde zivim. ogranicila se u iseljenicku nišu. samo se mi razumemo.
svi ostli su iskljucni. moja majka je jednom u prodavnici prisustvovala mom razgovoru sa kasirkom koji je isao isto, slično i posle me je pitala da joj objasnim o čemu se radi.

a konstrukcija recenice je pretzno na maternjem jeziku sa malim dodacima. nemci je ne razumeju
technofetishist technofetishist 18:41 20.03.2009

Re: Jezik

da razgovara svaki dan sa nemcima, vremenom bi naucila nemacki i razumeli bi je nemci. isto bi se desilo sa srbima i srpskim. ako se ogranicila samo na iseljenike, onda ima problem da razgovara sa bilo kim osim sa iseljenicima.

ne uslovljava jezik nisu. nisa uslovljava jezik.

Neues aus der Nachbarschaft Neues aus der Nachbarschaft 19:20 20.03.2009

Re: Jezik

Moram reci da se ovde slazem sa Tatjanom. Taj mutant jezik stvarno postaje sociolekt koji mogu razumeti samo odredjeni. Nemci ih sigurno nece razumeti a ako nisi naviknut neces ni ti pa makar znao oba jezika. Ono sto je problem sa decom migranata koji imaju neobrazovane roditelje, kojih je dosta, da nikada pravilno ne nauce ni svoj maternji jezik, jer prvo nemaju gde da uce pisanje, sem od roditelja, a drugo ti roditelji pricaju u dijalektu i imaju cesto ogranicen vokabular. A kad ne naucis svoj prvi jezik dobro neces nauciti ni drugi kako treba. Ovo je isto kako sa Jugosima, sto bi se reklo u Nemackoj i Austriji tako i sa Turcima. Rezultat je da vecina te dece zavrsavaju lose skole, jer ne mogu da razumeju zahtevnije tekstove. Ja mislim da je poznavanje svakog dodatnog jezika, govorilo njime i samo 1000 ljudi, jako velika prednost i decu treba uciti i njihov maternji jezik (ili jezik njihovih roditelja), ali i jezik sredine u kojoj zive. Ako se neko odluci samo za drugo za to moze imati svoje razloge, i po meni to nije nikakva tragedija dok god se to radi ljudski.

A nas prvi jezik se dosta promeni kad ga ne koristimo redovno ili ako zivimo u nekom drugom jeziku.

Preporuka za temu.
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 20:13 20.03.2009

Re: Jezik

pa ne mogu da razgovaraju svaki dan sa nemcima kada su oba bracna partnera iz jednog grada, drzave jezika.
to je nemoguce.
takodje - u svakom velikom gradu iseljenika ima koliko i domacih. svaki drugi prica slomljeni nemacki, ima milion firmi u kojima je zvanicni jezik engleski.

ja sam radila u americkoj firmi i po ceo dan pricala engleski ali kuci sa muzem - nisam.

ovo sto sam napisala je jednostavno lenjost i nista vise

ljudi su lenji da treniraju svoje telo, jezik da istraju u nekim stvarima i budu dosledni. Nemacki sa nemcima, srpski sa onima koji pricaju srpski, engleski sa onima koji pricaju engleski. ali to zahteva trud i rad i vezbanje i ucenje ... najlakse je udrobiti. najlakse je reci sta me briga- valjda ce me razumeti. ma kao da ih je briga da li ih i iko razume
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 20:17 20.03.2009

Re: Jezik

tacno - problem je mutant jezik. zato se i vraca inicijativa da se poveca broj mesta gde deca uci jezik, druze se sa vrsnjacima i osluskuju druge. pre nekoliko dana sam slucajno nabasala na knjizaru sa knjigama na češkom.
dakle ovde u sred minhena.

i stalno mi se vrzma recenica po glavi ne znam ko je napisao:

ja sam kao biljka, izvadjena i ne posadjena
elastigirl elastigirl 20:38 20.03.2009

Re: Jezik

Tatjana Momčilović
pre nekoliko godina isla sam kod jedne poznate doktorke, psihologa specijalistu za jezik. Jednostavno sam htela da razgovaram o pristupu jeziku. koliko, na koji nacin, da li u prisustvu drugih ljudi da govorim sa mojim detetom maternji jezik. Logicno je da mi je rekla da sa detetom razgovaram jedino jezik koji ja najbolj znam.


Oboje dece nam je rodjeno u Kanadi, sa njima kod kuce pricamo na srpskom, ali ako smo trenutno u drustvu ljudi koji ne razumeju srpski nekako mi deluje nepristojno da komuniciramo samo na srpskom, pa onda prevedemo i na engleski. Trudim se koliko god mogu da ne ubacujem engleske reci u svakodnevni govor, ali priznajem da ipak uleti ponekad nesto specificno za ovu sredinu sto mi je lakse da kazem u originalu, inace te niko nece razumeti. Naravno, NE koristim engleski u fazonu: 'kara se beknula (prevod: kola su krenula unazad)" vec u slucaju da bi prevod sa engleskog bio previse cudan - recimo kao onaj primer 'zdravstvene kartice'.

Inace, kao neko ko se u Srbiji 'bavio racunarima' od tinejdzerskih dana, sasvim sigurno ubacujem poprilicno engleskih reci kad pricam 'o struci'; cak je bio svojevremeno pokusaj na ETF-u da se napravi recnik - prevod racunarskih termina, ali je skroz propao. Zamislite samo da odjednom pocnete da koristite termin 'tvrdi disk'(hm, verovatno bi i disk valjalo prevesti) umesto 'hard disk' sto je nekako vec bilo poodavno postalo deo srpskog... Jezik je ziva stvar i menja se, hteli mi to ili ne.
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 20:57 20.03.2009

Re: Jezik

naravno da je bezveze pricati pred drugima koji vas ne razumeju
i naravno da se jezik menja
elastigirl elastigirl 21:07 20.03.2009

Re: Jezik

Dakle dobro je, delovalo mi je da je doktorka dala upravo obrnut savet, da uvek pricam na maternjem:
Tatjana Momčilović
da li u prisustvu drugih ljudi da govorim sa mojim detetom maternji jezik... rekla da sa detetom razgovaram jedino jezik koji ja najbolj znam


EDIT: Inace kuca nam je puna nasih knjiga za decu, CD-ova i DVD-jeva na srpskom, tako da sve to pomaze da deci jezik bude blizi. I to sto su ih samo bake cuvale do 3 godine a one ne znaju engleski Ako se vezbanje srpskog svede samo na razgovore izmedju nas, nema nista od toga jer ce deca vise vremena da provode u skoli/obdanistu nego sa nama...
dunjica dunjica 21:21 20.03.2009

Re: Jezik

Tako nastaje mutant jezik koji odvaja dete ili celu porodicu u jednu nišu, jer ih ne razumeju ni nemci ni naši


Slažem se. Međutim to uglavnom primjećujem kod ovih koji ni svoj vlastiti jezik ne znaju ispravno, bilo zbog slabijeg obrazovnog nivoa, bilo zbog nemarnosti, lijenosti da se jezik njeguje kao što njegujemo svoj izgled ili kola koja vozimo.

Posebno mi se čini da je taj hibridni jezik ako se govori u sredini u kojoj su govornici materinjeg, odraz izvjesne pokondirenosti, pogrešno shvaćenog kozmopolitizma.
Neues aus der Nachbarschaft Neues aus der Nachbarschaft 22:21 20.03.2009

Re: Jezik


Slažem se. Međutim to uglavnom primjećujem kod ovih koji ni svoj vlastiti jezik ne znaju ispravno, bilo zbog slabijeg obrazovnog nivoa, bilo zbog nemarnosti, lijenosti da se jezik njeguje kao što njegujemo svoj izgled ili kola koja vozimo.


To je i moj osecaj, jer kad ne znaju bar jedan kako valja ne mogu ni drugi da nauce. Upoznao nedavno jednog decka koji je Rom sa Kosova, pa ziveo posle u tri razlicite zemlje. Ne znam romski pa ne mogu da kazem, ali od ostala cetiri jezika sa kojima je bio u kontaktu, i to neko duze vreme, bukvalno ni jedan ne zna kako treba. On najsrecniji kad moze da koristi hibrid.
drug.clan drug.clan 15:38 20.03.2009

favorit

moj favorit je rec koja je medju srbima u americi cesta "donaldovanje" - download
011-495 011-495 16:02 20.03.2009

Nazalost

poznata mi je situacija.
Interno mi to zovemo "prokletstvo gastarbajtera", pocinjes da zaboravljas sopstveni jezik a nisi dobro naucio novi.
Problem je sto se dosta reci koje su se malo koristile u maternjem zaboravlja vrlo brzo ili se lakse izgovara na novom jeziku. Primetio sam da su ljudi iz gradskih sredina manje podlozni ovome.
leopold_lady leopold_lady 16:03 20.03.2009

Da....

Primetila sam da se jezik gubi kada se ode u inostranstvo,ako se deci (prvenstveno) ne priča ....

Mada,radeći nešto na engleskom,dešavalo mi se da ubacim neku englesku reč i u svom svakodnevnom govoru u Beogradu.... Nije da ja sada nešto perfektno znam engleski,nego valjda dok se mozak malo prebaci s jezika na jezik ..... zato nemački skoro da i ne govorim..... A nekad sam ga znala solidno......
taube taube 16:04 20.03.2009

-+-+-+-

sjajan tekst
i ja verujem da se i misli i uzdiše i sanja na maternjem jeziku.
parobrod parobrod 16:25 20.03.2009

Re: -+-+-+-

moja deca pricaju izmedju sebe jezikom drzave u kojoj su se rodili i koja ih lebom hrani.

leopold_lady leopold_lady 16:29 20.03.2009

Re: -+-+-+-

Ja sam na Mljetu 90-te imala priliku da sretnem porodicu koja je među sobom pričala švedski,ali je sa nama pričala srpski,hrvatski ili koji god jezik smo imali ....... Ali,definitivno nisu zaboravili (i deca su znala) maternji jezik.... Stvar je u stavovima roditelja..... Ništa drugo.....
a.bogdanovic a.bogdanovic 16:39 20.03.2009

Re: -+-+-+-

parobrod
moja deca pricaju izmedju sebe jezikom drzave u kojoj su se rodili i koja ih lebom hrani.



decu hrani drzava?
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 16:59 20.03.2009

Re: -+-+-+-

samo razlicitost i interakcija daju rezulate. zato su pametni nemci organizovali dodatnu nastavu da se podrzi ocuvanje maternjeg jezika. to je kapital koji je neverovatan
parobrod parobrod 20:08 20.03.2009

Re: -+-+-+-

a.bogdanovic
parobrod
moja deca pricaju izmedju sebe jezikom drzave u kojoj su se rodili i koja ih lebom hrani.



decu hrani drzava?

:)
dunjica dunjica 21:23 20.03.2009

Re: -+-+-+-

zato su pametni nemci organizovali dodatnu nastavu da se podrzi ocuvanje maternjeg jezika


drago mi je ovo čuti! u školi u kojoj su moja djeca se počeo od nadavno ulagati ozbiljan napor da se isto obezbjedi za koliko god je moguće jezika.
dunja73 dunja73 16:42 20.03.2009

preventiva

Ovako prica jedna moja poznanica rodjena u Yu zivi u Nemackoj

" Odem ti ja Ajnkaufen , kad nema slobodan Wagen
ja ti popiz... pune mi ruke , a vec me iznerviralo sto sam Ausajnanderovala sa frajerom
platim na kasi , izadjem napolje
kad nema kljuca da ODSLISENUJEM auto
jedva ti ja tu nadjem kljuc u Ruksaku , sednem ,
dok sam Farenovala , onako iznervirana , opalim nekog coveka odpozadi
i napravim Unfal "

Ne valja se mnogo smejati ovakvim stvarima
prelazno je , nesvesno sami pocinjete vremenom da ih koristite ....
to je kao epidemija koja se siri , i lepo je sto postoji tvoj post
kao preventiva...
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 16:58 20.03.2009

dodatna skola maternjeg jezika

i sama drzava insistira da se odrzi kulturna bastina i jezik pre svega. U Minhenu ima organizovana skola za odrzanje svoj jezika i roditelji i deca su podrzani da obavljaju ovu nastavu...

istina je da samo razlicitost drustva daje rezultate. nikako uniformisanost i jedno
Filip2412 Filip2412 20:44 20.03.2009

Re: preventiva

Ne valja se mnogo smejati ovakvim stvarima
prelazno je , nesvesno sami pocinjete vremenom da ih koristite ....
Istina, krenes iz zahebancije i onda ne moz da se zaustavis
mariopan mariopan 21:18 20.03.2009

Re: preventiva

Filip2412
Ne valja se mnogo smejati ovakvim stvarima
prelazno je , nesvesno sami pocinjete vremenom da ih koristite ....
Istina, krenes iz zahebancije i onda ne moz da se zaustavis


ha ha ha ha ha

Pa ovako je moj sin dobio porukicu na mobilni :

"Jesi li kod kucu u nedelji doci cu ti ja na kafi"?

Drugarica je Vranjanka.

Od tada niko od nas ne prica drugacije, samo tako. zacas se usvoji i nadalje koristi.
Vladimir B. Vladimir B. 21:36 20.03.2009

Мишљење јеретика

Сад ћете сви да ме упуцате, али мени се то мешање језика баш свиђа! Ем чини језик занимљивим, јер никад не знаш одакле је идућа реч, ем изражајнијим, јер у различитим земљама исте речи имају различите асоцијације (чак и у "обичном" српском, једно је куповина а друго шопинг, вероватно исто важи и за ајнкауфен). Док сам студирао у Грчкој редовно смо секретаријат звали граматија, јер смо сви знали на шта се мисли, секретаријат смо користили за оне који се налазе у Србији... То се зове макаронски језик, ако ме сећање из лингвистике служи.

Постоје различити језици за различите ситуације (идиолекти), такав мешани језик користиш са другим људима који су у сличној ситуацији као ти, али не нпр. кад си у Београду и кад нико не би разумео реченицу "идем да иповалнем етиси у димос", док би те за српско-немачке или српско-енглеске комбинације вероватно приде оптужили за фолирање, одрођавање и сл. Ипак сасвим ми је природно то мешање кад разговараш с неким ко подједнако добро говори оба језика и с ким коришћење мешавине може да олакша комуникацију (јер кад свуда видиш "γραμματεία" почињеш у себи да је зовеш граматија, иако знаш да је посреди секретаријат).

Ја користим српски, енглески, грчки и комбинације серблиш и гриклиш (ако разговарам с неким ко зна и грчки и енглески) али потпуно ми је језив осећај кад се деси да заборавим неку српску реч. Срећом дешава се јако ретко и брзо ми се врати. Хоћу да кажем, играње језицима је супер све док човек има контролу над свим тим комбинацијама.
dunjica dunjica 22:47 20.03.2009

Re: Мишљење јеретика

Хоћу да кажем, играње језицима је супер све док човек има контролу над свим тим комбинацијама.


slažem se!

Постоје различити језици за различите ситуације (идиолекти), такав мешани језик користиш са другим људима који су у сличној ситуацији као ти, али не нпр. кад си у Београду и кад нико не би разумео реченицу


da, da!

stijak92 stijak92 05:41 21.03.2009

Re: Мишљење јеретика

@vladimir: Rekao si tačno moje misli. Neke riječi prosto nemaju tačnog prevoda.

A nekad nikakav prevod ne znaš. Recimo - u prirodnim naukama je engleski jezik je postao ono što je latinski bio. Sva je naučna literatura na engleskom - svi su naučni radovi na engleskom, i domaći autori u domaćim stručnim listovima pišu na engleskom, sajtovi domaćih instututa su na engleskom.... Za gomilu stručnih izraza nemam pojma kako se na srpskom kažu i vjerovatno bi mi trebalo mnogo vremena i napora da nadjem prevod...

Čak se ne bi isplatilo ni napraviti neki stručan riječnik - jer stalno dolazi do novih saznanja - do novih stručnih riječi...

A opet, kad sa nekim drugim srbinom u Srbiji pričam o nekoj naučnoj temi glupo mi je da čitavu diskusiju vodim na engleskom... Pa zbog toga nastaje taj srpsko-engleski. I iako sa strane zvuči glupo - mi se savršeno razumijemo. Zapravo - mnogo bi se lošije razumjeli da se neko trudi i sve naučne termine prevodi na srpski - jer bi mi za svaku riječ trebalo bar po desetak sekundi da skontam na šta je mislio...

P.S. Matematiku smo na mom fakultetu u Beogradu spremali iz neke literature na engleskom (bila je i literatura na srpskom, ali mnogo lošija...) i moj drug odgovara (na srpskom) i kad je trebao da kaže stepeni redovi (power series) ne razmšljajući o prevodu je nehotično rekao moćne serije :)
pravimse.englez pravimse.englez 22:40 20.03.2009

Problem je

Sto dosta ljudi nije naucilo ni svoj maternji jezik kako treba, a kako ga slabije koriste, i to malo zaborave. I onda se ide linijom manjeg otpora
Ah, ta lenjost, ko li je izmisli?!

Elem, iz prve ruke, u UK sam od '94, i kod mene nema tog mesanja, kad pricam, pricam engleski ili srpski. A imam drugaricu koja mi kaze: "Molim te, zatvori mi te curtains". Inace fakultetski obrazovana osoba, cak studirala lingvistiku sa Italijanskim, i prica Italijanski super, kao i engleski, ali nas slabije.

Moje misljenje je da je pisana rec mnogo, mnogo vaznija od govorne. U vreme pre interneta i ostalih blagodeti tehnologije, ja sam pisao pisma ljudima u Srbiji, i oni meni. To mi je mnogo znacilo, i ta pisma su mi pomogla da ne zaboravim svoj jezik.

Inace u danasnje vreme stvarno nema izgovora za zaboravljanje maternjeg jezika. Ima hiljade web strana, dovoljno je procitati par vesti ili blog, i dosta je za taj dan.
Ako vam treba "ziva" rec, ima internet radio, internet TV, satelitska TV, Skype i ostali jeftini ili besplatni programi za telefoniranje. Ako bi neko stvarno hteo, moze da ima Srbiju u kuci pa da je na Mesecu! Inace drug ima internet radio, zapanjio sam se koliko stanica iz Srbije ima!

Inace, deca ce sve upijati, moze im se pricati 5 jezika, i naucice svih 5, podjednako dobro. Tako da cela ta prica oko "zbunjivanje" deteta sa vise jezika je glupost.

Znaci, ko hoce, taj ce pricati. Ko hoce da se folira, neka mu!

Lektorka Lektorka 00:08 21.03.2009

:)

tatjana, DA, upravo tako! :)))

danas sam bila na štacionu, na inere, znaš to je na sedmom štoku klinike. :)

moji studenti, koji su često tzv. secondos (tako ih zovu u švajcarskoj, druga generacija tj. deca imigranata) prave i neke druge karakteristične greške - u pisanju. on je radijo u firmi, pa je išo kući isl. pišu kao što govore :)

evo, krišom kopiram jedan karakterističan secondo-komentar s facebooka: "tako je ....glupani jedni, katalog je dick a nema nista sinnvolles!!!!"

Ako živite u inostranstvu - gajite svoj jezik. Čitajte detetu priče, knjige, pričajte mu kako se osećate na jeziku koji zapravo jedino znate.

tačno to, a ja bih dodala još nešto (mada je to ipak teže): pokušajte da motivišete decu da i sama čitaju taj svoj polumaternji, tj. drugi maternji jezik.

miloradkakmar miloradkakmar 00:40 21.03.2009

Уздисање на матерњем..

Ja verujem da se i uzdiše na maternjem jeziku


Ово све говори о правилном односу и схаватању матерњег језика. Децу би требало прво учити да дишу и уздишу на свом језику, па тек онда да говоре и мисле.
Позната ми је ситуација , када лети дођу рођаци , пријатељи и познаници из иностранства и у разговору никако не могу да се сете одговарајуће речи на српском , па се још на енглеском , француском , немачком наглас питају: " како се оно каже !?" Жалосно.
Filip2412 Filip2412 00:59 21.03.2009

Re: Уздисање на матерњем..

Budimo realni, uz sav trud roditelja pa i dodatne skole, ipak ce mnogo MNOGO vise izvora biti za jezik zemlje u kojoj dete zivi. Logicno - dete ce imati veliki fond reci na "stranom" jeziku i limitiran fond reci na jeziku roditelja.

bez obzira sto deca prvo nauce srpski, u jednom trenutku jezik zemlje u kojoj zive postaje im udobniji - skola, televizija, drugovi, nastavnici, profesori, knjige, muzika............

Na kojem ce jeziku takva deca da "дишу и уздишу " pa ne znam, najverovatnije na stranom jeziku. Ali, ako su se roditelji dobro potrudili imace i solidan fond reci na srpskom. To je najvise sto se moze postici.
miloradkakmar miloradkakmar 01:22 21.03.2009

Re: Уздисање на матерњем..

Na kojem ce jeziku takva deca da "дишу и уздишу " pa ne znam, najverovatnije na stranom jeziku. Ali, ako su se roditelji dobro potrudili imace i solidan fond reci na srpskom. To je najvise sto se moze postici.


Немам ништа против да " дишу и уздишу " на било ком језику , али нека буде чисто. Да не кваре тај језик, нити свој матерњи , српски .
Мислим да се може далеко више постићи од " солидног фонда речи ", јер то ништа не значи уколико се сматра да је српски, матерњи језик. Наравно, нису деца крива. Држава мора да преузме одговорност за своје држављане у дијаспори. Како може да организује изборе у страним земљама , тако може и учење матерњег језика.
parobrod parobrod 20:01 21.03.2009

Re: Уздисање на матерњем..

Мислим да се може далеко више постићи од " солидног фонда речи ", јер то ништа не значи уколико се сматра да је српски, матерњи језик.
cemu to ucenje savrsenog srpskog u dijaspori, da li ce da im sluzi za nesto vise od dve nedelje odmora sa babom i dedom, za to moze i slomljeni ni babi ni dedi ne smeta, dokle god su unuci tu.
miloradkakmar miloradkakmar 15:11 22.03.2009

Re: Уздисање на матерњем..


parobrod

Sve zavisi kako ko shvata jezik. Niko , ili mali broj ljudi, savršeno zna jezik, pa i svoj maternji. Ovde se ne radi o " učenju savršenog srpskog jezika " nego o kulturi srpskog naroda koja počiva na tom jeziku. Da li naši u dijaspori govore , uče savršen engelski , nemački, francuski... ili samo onoliko koliko im treba da rade posao koji rade, razgovaraju sa komšijama, komuniciraju u trgovini ...?
Jezik je živo biće i takvo će ostati jedino ako se govori, upotrebljava pravilno, koristi više reči...
Velimir Mladenovic Velimir Mladenovic 01:59 21.03.2009

..

http://blog.b92.net/blog/12501/Velimir%20Mladenovic/
ruzzo_dusho ruzzo_dusho 10:33 21.03.2009

Jezik je čudo




"Dragi naši,

Ne možemo još da konfirmujemo naš dolazak ovog ljeta, ali kako sada stvari stoje, izgleda da cemo morati kanselovati tikete koje smo bukirali, jer nas ubi morgidž za taun haus što smo kupili. Doduše, za tikete imamo, ali ne možemo skupiti za prezente svima vama, dajdži i ostaloj familiji. A, jebi ga, bez toga ne ide da dolazimo, jer necemo da nas smatraju za nekakve pankove, kao što su pricali za Seju i njegove kad su svojima donijeli po 100 dolara, kako su fukara i kako ništa nisu uradili u Kanadi. Mi tako necemo. Jal' dolazimo kô hadžije jal' nikako. Zato smo se i dogovorili da sejvujemo što možemo više i da sve odložimo za sljedeci vekejšn.

Inace, mi živimo dosta dobro. Ja radim ful tajm i još dva part tajma, a Razija je našla i treci part tajm preko vikenda, ali smo dobro uskladili šihte pa možemo da se vidamo svakog drugog vika. Možda je to malo nezgodno za Džesiku, ali njoj placamo dej ker poslije škole, a odatle je uzima bejbisiterka i dovodi kuci na spavanje. Ona, iako je mala, konta da mi ovoliko radimo za njeno dobro i da ovako mora sve dok ne otplatimo morgidž. Svaki fri
tajm koristimo da budemo sa njom, pa smo je tako last samer (ili to bješe pretprošlog?) vodili cijeli dan na Grejt Lejks. Kupili smo joj i hot-dog i ajskrim i od tada stalno svima prica kako joj je bilo bjutiful.

Ja imam dosta posla oko taun hausa - katujem travu, cistim atik i nekako ugrabim par sati dnevno da sredujem bejsment jer hocemo da ga rentamo i tako povecamo inkam. Kao što vidite, da je lako - nije, ali kad je covjek hard vorker i kad dobro isplanira skedžual, može na sve stici. Ja sam lijepo dotjerao liniju na 130 paunda, pa se neki naši kokuzi odavde šegace da sam se osušio zato što puno radim i spavam samo cetir' sata, ali to je samo zato što su oni dželos na mene, a i ne znaju da ja uvijek ugrabim bar 45 minuta slipa u sabveju. Covjeku više i ne treba, a i to je samo prvih 25-30 godina, dok ne otplatimo morgidž, a poslije cemo da uživamo. Sve je lako kad imaš svoj target.

Cuo sam da Sejo i ove godine ide za Bosnu. Jebi ga, može mu se kad vec deset godina cuci na velferu i još razvozi picu za keš, a žena mu otvorila bjuti salon u stanu pa ove naše guske navalile kô nezdrave na her kat u nje.
Ali, šta im vrijedi kad ne znaju da investuju nego sve spiskaju na putovanja i neke druge stjupid šeme. Zato ce sav život biti fukara koja rentuje svoj apartment, a mi imamo properti i sejving akaunt u banci. On stalno mejk fan od mene i prica okolo kako sam ful i ne znam da živim. Ali polako, doce maca na vratanca i njegovog apartmenta! Ja sam vec obavijestio Revenju Kanada o njegovim biznisima, pa cu ga pitati kako se živi kad bude poceo placati taksu za sve ove godine. A to što on misli kako mi ne znamo da živimo, malo se zajebô!

Skoro svaki satrdej uvece ja i moja Raza popijemo kejs piva - onaj mali od siks. Doduše, ona popije samo jedno zato što mora na najt šift od devet, ali se zato ja rileks i smažem sve ostalo jer u sandej radim tek od osam ujutru. Zato, kad ga vidite, nemojte vjerovati šta prica jer on nije covjek za rispekt. To je rizon što vam nisam poslao dolare po njemu, jer znam da ce reci da sam goljo i da grabim samo za sebe. Vi znate da to nije zbog toga, nego zato što sam temporari šort, ali i to je samo dok ne otplatimo morgidž, prvih 25-30 godina. Poslije cemo svi da uživamo.

Pozdravlja vas sve vaš brat Ibro iz USA ."
eveannah eveannah 19:11 21.03.2009

hmm...

mislim da je jako lako ljudima koji se ne nalaze u situaciji da zhive u inostranstvu da kritikuju ponashanje svojih sunarodnika koji zhive u inostranstvu.. ja lichno mislim da problem nije u nama, vech u srbima u srbiji, koji vole da koriste strane fraze kad i gde god to mogu

ja engleski znam od pete godine i kad sam bila dete jako jako JAKO sam se stidela toga shto mi se mama obracha na srpskom, jer zhelela sam da budem ista kao i ostali mali amerikanci, a samim tim i prihvachena od ostalih. posle mnogo godina sad opet zhivim u americi i to u sredini gde ima raznih nacionalnosti i jezika. ja sam jedina srpkinja. neko bi pomislio da zabrovaljam srpski, ali daleko od toga. i dalje chitam nashe vesti na netu i knjige koje chesto dobijem na poklom od dragih ljudi iz srbije i i dalje mi se na i-pod-u nalaze divlje jagode i djordje balashevich.
ALI opet se i meni desi da izvalim neshto shto je daleko od ispravnog (shampun, zubovi itd). to se sve deshava kad u brzini krenem da pricham na srpskom ali i dalje razmishljam na engleskom. svakako da se odmah ispravim, i hvala bogu ne deshava se chesto, ali hej, svi smo mi ljudi, a ljudi prave greshke.

ne vidim zashto nekim ljudima smeta shto ja recimo zhelim da pricham engleski dok zhivim u americi. to svakako ne znachi da chu srpski da zaboravim, chak i uchim drushtvo neke fraze. a shto se tiche ljudi koji izmishljaju serglish (vokala sam oko kornera da lukujem na izlogu kake shuze imaju da se purchasuju), takvih che biti uvek a ima ih svuda (spanglish je vrlo popularan takodje)
ono shto mene malo vishe brine je chinjenica da vechina ljudi u srbiji pochinje da koristi strane fraze i svi misle da je to sad in i cool. kao shto recimo u banci treba da trazhish financial executor-a ili public representative-a... shta, srbi nemaju dovoljno dobre rechi za ove pojmove?


Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 09:28 22.03.2009

Re: hmm...

hvala
pozdravljam i ja vas gde god da ste
tanja
sladjamk sladjamk 04:02 22.03.2009

Ja verujem da se i uzdiše


Ja verujem da se i uzdiše na maternjem jeziku a o snovima i da ne pričam.


Draga Tanja , hvala na tekstu. Bas me je dirnuo.

U mojoj porodici su se pricala tri jezika i nikada nije bilo problema . Doduse radilo se o srpskom, makedonskom i slovenackom. Mi deca smo bez nikakvog problema prelazili s' jednog na drugi jezik.. Ja sam se "opismenila " na srpskom . Dugo godina sam razmisljalana srpskom, pa pravila prevod i onda razgovrala na makedonskom, iako sam zivela u Makedoniji. Ovo je posebno bilo izrazeno u edukaciji. Stalno je bio prevod. Sada razmisljam na makedonskom i na srpskom. Mislim da je jako vazno na kom ces jeziku da se opismenis i koji ces jezik ili jezike govoriti u kuci. Nakon smrti moga dede - Slovenca, prestali smo da pricamo Slovenacki i iskreno imam problem kada treba da zapocdnem komunikaciju, mada sve razumem.

Tekst me je dirnuo zbog sestre koja zivi u Engleskoj. Njen muz je sa Malte i oni iskljucivo pricaju engleski. To je tako kada supruznici ne razumeju maternji jezik onog drugog. Ja se ljutim obojci. Stalno govorim da svako od roditelja treba da sa decom razgovara na svom maternjem jeziku i da ce onda deca znati sva tri. Ali ....

Ovaj stariji unuk zbog toga sto je vise dolazio kod nas i zato sto ga je nana cuvala razume i zna po neku rec. Ja mu kazem : "Sine teraj mamu da ti prica na njenom maternjem jeziku ! "
On odgovara uz smeh : " Pa prica ona , kad nas grdi pred drugima. Da ne mogu da razumeju!"

Znam da ne treba da ti saljem poruke da treba da nastavis jer znam da ces istrajati u svom stavu i to postujem.

Od mene veeeelika preporuka!

Poslacu sestri link za tvoj tekst!
Tatjana Momčilović Tatjana Momčilović 09:29 22.03.2009

Re: Ja verujem da se i uzdiše

hvala
pozdrav za vas gde god da ste sada
tanja
49 41 49 41 06:32 22.03.2009

Domaci jezik

Trener Houstonskog (Texas) Ragbi prvoligasa je nase gore list.
Bio sam ubedjen, slusajuci ga u mnogim intevjuima; da ne zna nas jezik ili da je "izgubio" osecaj.

Jednom ga je kamera, tokom utakmice uhvatila kako skace iznerviran sa klupe; a, onda sledi
bujica svih mogucih psovki na domacem jeziku.

Pretpostavljam, da je i igrace utrenirao.
Dragoberto Dragoberto 09:58 23.03.2009

na zadatu temu

Slažem se da treba čuvati svoj jezik, pogotovu što iz primera vidim da su u pitanju jedostavne reči (Rechnen, Lesen, üben i sl.)

Ali šta raditi kada su u pitanju reči koje na maternjem ne postoje ili ih u domovini nismo koristili, npr Lohnsteuerkarte, Finanzamt, Bürgerbüro, Ausländerbehörde, Gleitzeit, Gleittag, Sonderangebot??? Siguran sam da u svakom stranom jeziku postoje ovakvi primeri. Ponekad sagovornik ne zna o čemu je reč kada se iskoristi pravi izraz na srpskom...

A što se tiče škole jezika pri ambasadi/konzulatu (to nije bilo u tekstu nego kasnije u replikama), tu stvarno nemam komentara. Ko je bio na bilo kakvim okupljanjima u svetu oko naših institucija zna na šta mislim.
dunjica dunjica 10:29 23.03.2009

Re: na zadatu temu

Lohnsteuerkarte - porezna kartica
Finanzamt - porezni ured
Bürgerbüro - npr. Narodna kancelarija predsjednika Republike je jedan Bürgerbüro
Ausländerbehörde - Ured za strance
Gleitzeit - klizno radno vrijeme
Gleittag - klizni radni dan(i)
Sonderangebot - posebna / povoljna ponuda

Naravno da postoje izrazi koji su neprevodivi ili opisno prevodivi (Weltschmerz, npr.), ali ovi koje ste naveli imaju svoj pandan u našem jeziku, koji je u aktivnoj upotrebi.
Dragoberto Dragoberto 11:33 23.03.2009

Re: na zadatu temu

Lohnsteuerkarte - porezna kartica
Finanzamt - porezni ured
Bürgerbüro - npr. Narodna kancelarija predsjednika Republike je jedan Bürgerbüro
Ausländerbehörde - Ured za strance
Gleitzeit - klizno radno vrijeme
Gleittag - klizni radni dan(i)
Sonderangebot - posebna / povoljna ponuda


hehehe nije bio problem u prevodu, već sam hteo da dočaram da nije uvek jednostavnije koristiti maternji. Evo i primer baziran na rečima odozgo:

Uzeo sam slobodan klizni radni dan, da bih otišao u narodnu kancelariju i prijavio se za drugu poreznu karticu.

Druga porezna kartica - Ersatzlohnsteuerkarte. Uz to je narodna kancelarija u ovom slučaju neprecizan izraz za službu koja se bavi tim pitanjima...

Na našem dotična rečenica čudno zvuči.
dunjica dunjica 11:48 23.03.2009

Re: na zadatu temu

Na našem dotična rečenica čudno zvuči.


Slažem se, prije svega zbog narodne kancelarije. Ja bih rekla da sam izvadila novu poreznu karticu.

Da, njemački je beskrajno precizan kada je u pitanju Beamtensprache Istovremeno je naš jezik nenadmašan u bogatstvu naziva za rodbinske odnose. Stric, ujak, tetak, ... sve sami Onkels
Dragoberto Dragoberto 20:22 23.03.2009

Re: na zadatu temu

i jedan i drugi imaju svoje prednosti i mane ;-)
dunja73 dunja73 01:44 24.03.2009

Re: na zadatu temu

Lohnsteuerkarte - porezna kartica
Finanzamt - porezni ured
Bürgerbüro - npr. Narodna kancelarija predsjednika Republike je jedan Bürgerbüro
Ausländerbehörde - Ured za strance
Gleitzeit - klizno radno vrijeme
Gleittag - klizni radni dan(i)
Sonderangebot - posebna / povoljna ponuda


und
Gleitmittel ups..

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana