Gost autor| Lingvistika

Ćirilica ili latinica?

Hansel RSS / 09.02.2013. u 18:57

Задовољство ми је да је golubica.bg прихватила гостовање, уз напомену да је оригинални наслов текста одмах испод  ‒ за блог је морао бити по техничким захтевима, због конфликта ћирилицe и софтвера сајта када је она у наслову (ето занимљивог доприноса теми). Дакле...

Ćirilica ili латиница?

 

  • - A srpski se piše ćirilicom, zar ne?
  • - I da i ne, može ćirilicom, a može i latinicom.
  • - Pa kako se onda razumete u pisanju?
  • - Ma lako, to ne znači da jedni koriste ćirilicu, a drugi latinicu, već da svi znaju oba pisma, a koje će pretežno koristiti obično je stvar ličnog izbora.
  • - Znači cela populacija je digrafična?
  • - Da.
  • - I ne mešate pisma?
  • - Naravno, može da se desi, ali mešanje ćirilice i latinice je znak krajnje nepismenosti.
  • - Kako je to zanimljivo!

     Kad bolje razmislim, koleginica sa kojom sam vodila ovaj razgovor je u pravu: jeste izuzetno zanimljivo. Digrafija se tradicionalno definiše kao „upotreba dva različita pisma za isti jezik, kao što je slučaj sa latinicom i ćirilicom za srpskohrvatski, devanagarijem i arapskim pismom za hindi-urdu ili tradicionalnim i uprošćenim (pinyin) pismom za kineski" (DeFrancis 1989). Mnogo toga se promenilo od kad je nastao ovaj citat: hindi i urdu su sada zasebni jezici, neki bi rekli i srpski i hrvatski, ali u svakom slučaju, srpski je zadržao pravu digrafiju.

Šta je prava a šta „lažna" digrafija?

     Prava digrafija je situacija u kojoj se dva pisma potpuno ravnopravno koriste i moguće je zameniti jedno drugim u bilo kojoj prilici. Suprotan primer bi bio recimo japanski, gde postoje četiri pisma, ali i jasna pravila za upotrebu svakog. Broj kanđi znakova je ograničen, pa se hiragana se između ostalog koristi za japanske reči za koje ne postoji kanđi; katakana služi za naglašavanje, termine iz flore i faune kao i za transkripciju reči iz stranih jezika, a romađi je latinično pismo, praktično transliteracija japanskog. Dakle, nemoguće je ili bar krajnje neuobičajeno napisati strano ime kanđijem ili koristiti romađi za japanske reči, to prosto ne biva. Postoji još jedna vrsta privremene digrafije, gde je paralelna upotreba dva pisma posledica perioda tranzicije sa jednog pisma na drugo. Ova situacija bila je karakteristična za bivše sovjetske republike, gde se nakon sticanja nezavisnosti obično prelazilo sa ćirilice na tradicionalno pismo koje je prethodno korišćeno.

I gde smo tu mi?

    Pošto u srpskom niti ima posebnih pravila za upotrebu ćirilice i latinice, niti smo u procesu tranzicije s jednog pisma na drugo, možemo se hvaliti da naš jezik predstavlja jedan od retkih primera prave, potpune digrafije.

    Ali da li je baš potpuno svejedno koje ćemo pismo koristiti? Pismo često igra i važnu ulogu u jezičkom identitetu, a naš je onda, čini se, dvojni. Jezički identitet je neraskidivo povezan sa nacionalnim identitetom, što je posebno uočljivo na ovim prostorima, te je neretko upotreba pisma i izuzetno emotivno pitanjе („ćirilizacijа" Novog Sada ili upotrebа ćirilice u Vukovaru). Ćirilica i latinica imaju i različite konotacije koje umeju i te kako da se razlikuju, pa je tako za neke govornike srpskog jezika ćirilica „srpska", a latinica „internacionalna" ili „hrvatska", ćirilica je „deo kulture i tradicije", a latinica „bezlična", dok je za neke druge ćirilica „nametnuta" a  latinica „praktična", i tako dalje i tako dalje, dva pisma, hiljadu mišljenja...

     Što se svakodnevnog života tiče, upotreba ćirilice ili latinice kod pojedinaca je isključivo stvar ličnog izbora, a u javnom prostoru pravila su definisana Ustavom Republike Srbije i Zakonom o službenoj upotrebi jezika i pisama, kojima se prednost daje ćirilici. Činjenica je da se ćirilica sve manje koristi u javnom prostoru i na internetu, uglavnom iz praktičnih razloga, dok je s druge strane ćirilica jedino pismo u službenoj upotrebi u Srbiji. Dakle, da li je ćirilica ugrožena? Da li joj preti nestanak? I ako da, šta je rešenje: čuvati je i promovisati njenu upotebu ili pustiti da zakoni evolucije jezika rade svoje pa ako i nestane, nestanku je bila sklona? Volela bih da čujem odgovore na ta pitanja, kao i sva druga koja se tiču ćirilice i latinice u komentarima, a u međuvremenu, zamolila bih blogozajednicu da uradi ovu anketu  (http://www.surveygizmo.com/s3/1153401/Upotreba-irilice-i-latinice) i podeli je sa drugima gde god stigne. Popunjavanje ne traje više od nekoliko minuta, a rezultati će biti objavljeni na blogu za koju nedelju.



Komentari (400)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

mikimedic mikimedic 01:20 12.02.2013

Re: praktičnost...

Хвала ти, Мики, али прецењујеш ме... Није то мој правопис, већ онај званични, важећи.

Транскрипција страних имена се ради од случаја до случаја и нема једног чврстог правила по којем би се то радило.


cek bre taso, ako vec posle petog komentara zaboravis sta si napisao u prvom, sto bar ne procitas komentar gde si citiran ?

(na stranu sto ti opominjes druge da ne citaju tvoje komentare...).

ajmo ovako - ti si napisao

Прочита ли ти цео овај мој коментар изнад твог? Онај писан у одговор Грофу?Додуше, ја сам крив јер нисам допунио оно на шта сам реаговао - није могуће, а и бесмислено је, сва имена из целог света преносити у оригиналу. Само она писана у оригиналу алфабетским писмима... А и то, углавном, из ових "великих" европских језика.


koliko je mene ucilo, danasnji pravopis (da, da, ne tvoj, nego bas danasnji vazeci pravopis) kaze da se imena iz stranih jezika transkribuju i ne pisu se u originalu.

sta onda znaci tvoja boldovana recenica - kako da je razumem ako ne kao tvoj predlog da se pored transkribovanog imena, stavlja i original, ako je pisan 'alfabetskim pismima' (by the way - po drugi put pitam - koja su to pisma?).

i kao slag na tortu dodas - iz 'velikih' evropskih jezika.

pa kad ti dam primer ludila ako bi se to 'tasino pravilo' primenilo, kako bi pisao mikisa teodorakisa u originalu, ili mozda smatras da grcki ne spada u velike evropske jezike (pa stoga tvoje 'pravilo' ne treba ni primenjivati), ti se uredno napravis lud i objasnis mi da se po pravopisu mikis teodorakis pise samo transkribovano i nikako drugacije.

ajde?

sorry taso - odoh da ispadnem glup u nekom drugom drustvu.



dragoljub92 dragoljub92 01:20 12.02.2013

Re: praktičnost...

+ znam rasproed svih slova i znakova na slepo, na sve tri (srpska latinična, engleska, srpska ćirilična i US raspored) varijante koje koristim.

ti be ko da si se rodio skaskaturu
dragoljub92 dragoljub92 01:25 12.02.2013

Re: praktičnost...

sorry taso - odoh da ispadnem glup u nekom drugom drustvu.

mikimedic mikimedic 01:27 12.02.2013

Re: praktičnost...

Не дирај ми Драгољуба! Без њега би српски језик на блогу постао сиромашнији.


ajde?

ne znam sto prelazis u advokaturu kad doticni ume vrlo dobro da se brani, i pored funkcnionalne nepismenosti.

naravno, necija funkcionalna nepismenost mi nikad ne bi smetala da nije deo ambicije da se posto poto ispadne pametan, pa sebi dozvoljava, na primer, da vuka karadzica naziva "ћопчa"

krajnje degutantno, i sorry, nemam apetit da tako nesto progutam. a ti izvoli pa uzivaj.

i nadam se da ces prvom djaku koji na kontrolnom nazove vuka 'copcom' dati cistu peticu.



edit: tek sad vidim da i ti koristis istu rec. pa lep primer dajes djacima, zaista.

tasadebeli tasadebeli 01:56 12.02.2013

Re: praktičnost...

Covek u belom
Problem i jeste upravo u pravopisu i "strucnjacima" koji ga sastavljaju (mislim ovde na deo o transkripciji). Znaci nije toliko problem u tome sto postoje pravila, vec sto postoje razlicita pravila koja se usvajaju selektivno kako kome dune bez ikakve logike


А јел' можеш ти да оседлаш дивљег бика који се џилита на све стране и да останеш у том седлу колико желиш? Е, па исто то ти је и са Језиком, односно са језицима.

William Shakespeare - Вилијам? Или Вилијем? Виљем? Шта је твој предлог? Мени је најближи облик Вилијем јер тако чујем то име. Али писаном облику је ближе Вилијам? Или није јер тај вокал у енглеском између ових i и m ми немамо у репертоару српских вокала. А презиме? Шекспир? Или Шејкспир? Или Шејкспии?

О каквим чврстим и конзистентним правилима ти причаш? Језици у контакту представљају вероватно најкомпликованију област у лингвистици.

Ono sto se meni cini je da su izvorna pravila transkripije za neke jezike (recimo francuski i engleski) doneta prilicno davno kada je nivo poznavanja tih jezika ljudi koji su ta pravila donosili bio blago receno zalostan,


Ниси ту у праву.

Правила транскрипције су почели да раде озбиљније тек пре 20-25 година и још увек раде на њима. А тих две, две и по деценије је релативно кратак временски период, поготово ако се узме у обзир колико се томе уопште посвећује времена, средстава, људи,...

Богарт је Хемфри зато што је Боги постао популаран много пре него што су почели систематично да обрађују транскрипцију страних имена у српском језику, па се првобитни преводилац сналазио како је знао и умео, односно како је чуо изговор оригинала, па морао да пренесе у српски језик са српским репертоаром гласова. И тако је било са сваким појединачним случајем преношења страног имена пре 30, 40, 50,... 100 и више година. А онда су дугогодишњом употребом та страна имена остала у тој првобитној транскрипцији због стечене навике и широко раширене употребе чак и када су била погрешно пренесена.

И немој ми замерити, дозволи ми за крај да кажем мој лични утисак: српски стандардни језик се одлично држи у контакту са другим језицима и у одличном је стању ако узмемо у обзир то шта је све преживео за ових 150 година од устоличења Вуковом реформом, као и колико смо му времена, пажње и љубави посвећивали током тих век и по.
dragoljub92 dragoljub92 02:00 12.02.2013

Re: praktičnost...

naravno, necija funkcionalna nepismenost mi nikad ne bi smetala da nije deo ambicije da se posto poto ispadne pametan, pa sebi dozvoljava, na primer, da vuka karadzica naziva "ћопчa"

a to tebe boli,pa da te obavestim tako obaveštenog,nisam ja prozvao ćopču ćopčom već neko drugi,ali ti izvodiž zaključke koji tebi odgovaraju bez obzira na činjenice.ti presuđuješ a da nemaš pojma šta se dešava i ko je šta uradio.
čoveče u belom belo ti oduzelo razum.
dragoljub92 dragoljub92 02:15 12.02.2013

Re: praktičnost...

Правила транскрипције су почели да раде озбиљније тек пре 20-25 година и још увек раде на њима. А тих две, две и по деценије је релативно кратак временски период, поготово ако се узме у обзир колико се томе уопште посвећује времена, средстава, људи,...

he, pa beli ćovek je isti ko i savi mi ostali srblji.voli da raspravlja o onom o čemu nezna ništa i nije se potrudio čak ni da se obavesti.
čoveče raspravljaš se sa stručnjakom a nisi upoznat ni sa osnovnim stvarima,pa moja nepismetost je dečja šala u poređenju sa tvojom drskoću i neznanjem.
znači svee ono što si ovde izneo je tvoje mišljenje kako treba da izgleda naš jezik a zasnovano na onome kako ti misliš da rade u drugim jezicima.
i još nešto o Velikim jezicima starogrčki je veliki jezik,današnji grčki nije,a engleski i nemački i italijanski jesu i italijanski isto takodže nije isto što i latinski,čisto da te obavestim
koji si ti fejk, je...
Jukie Jukie 02:15 12.02.2013

Re: praktičnost...

mirelarado
стрипове о Денису Враголану, или беше Напаст?

Nikad nisam kontao te stripove o Denisu, tj. šta im je poenta, jer su imali samo jednu sličicu i bili su u nekim novinama koje nismo redovno kupovali. Koliko sam shvatio on je ulazio nekom čoveku u kuću i koristio njegove stvari?
Jukie Jukie 02:20 12.02.2013

Re: praktičnost...

Covek u belom

Hansel

Covek u belom
а писање без дијакритика показује...шта?Ustedu vremena, nije svako besposlen ko ti...Аууу, па јел' се квачице приликом куцања ручно убацују?! Kad kucam osisanom latinicom ili na engleskom kucam 80 reci u minuti. Kad kucam sa dijakriticima ili cirilicom kucam maks. 30 reci u minuti. Meni je to znacajna prakticna razlika (jer cenim svoje vreme), toliko znacajna da dijakritike uopste ne pisem. Kada bih morao (ili kad moram) da ih pisem pisao bih iskljucivo cirilicom jer kod mene ne postoji razlika u brzini kucanja latinice (sa dijakriticima) i cirilice, a cirilica mi je makar neuporedivo lepsa (da ne idem u dublje razloge).Shvatam da je ljudima koji kucaju slovo po slovo ili nabadaju sa 2 prsta apsolutno svejedno s aspekta vremena provedenog u kucanju da li kucaju koristeci dijakritike ili samo osisanu latinicu.

ZAŠTO tj. KAKO (how come) brže kucaš bez dijakritika?
dragoljub92 dragoljub92 02:20 12.02.2013

Re: praktičnost...

Jukie
mirelarado
стрипове о Денису Враголану, или беше Напаст?

Nikad nisam kontao te stripove o Denisu, tj. šta im je poenta, jer su imali samo jednu sličicu i bili su u nekim novinama koje nismo redovno kupovali. Koliko sam shvatio on je ulazio nekom čoveku u kuću i koristio njegove stvari?

mlad si ti juki ,mlad.to je iz nekog drugog vremena.izlazili su stripovi sa njim i mojoj generaciji su bili itekako smešni.
dragoljub92 dragoljub92 02:38 12.02.2013

Re: praktičnost...

mikimedic


Covek u belom


i tako izblamirani napustiše bojište
Covek u belom Covek u belom 02:43 12.02.2013

Re: praktičnost...

tasadebeli
А јел' можеш ти да оседлаш дивљег бика који се џилита на све стране и да останеш у том седлу колико желиш? Е, па исто то ти је и са Језиком, односно са језицима.

William Shakespeare - Вилијам? Или Вилијем? Виљем? Шта је твој предлог? Мени је најближи облик Вилијем јер тако чујем то име. Али писаном облику је ближе Вилијам? Или није јер тај вокал у енглеском између ових i и m ми немамо у репертоару српских вокала. А презиме? Шекспир? Или Шејкспир? Или Шејкспии?

О каквим чврстим и конзистентним правилима ти причаш? Језици у контакту представљају вероватно најкомпликованију област у лингвистици.

Pada mi na pamet na sta bi IT struka licila kada bi lingvisti odredjivali pravila kompjuterskih jezika. Ponovicu ponovo, stvari su veoma jednostavne ako se u startu usvoje konzistentna pravila.
Podrzavanje "sistema" morskog praseta (nit je morsko nit je prase) da se postigne nemoguci kompromis izmedju izgovora i pisanja (fonoloskog i grafemskog pristupa) bez jasno definisanih pravila kad se i koliko koji pristup primenjuje je proizvod niceg drugog do gomile licnih sujeta, lenjosti i nekompetentnosti.

A William Shakespeare je naravno Vilijem Sejkspir jer je to najpribliznije fonetskom izgovoru sa glasovima koji postoje u srpskom jeziku.
Vilijam Sekspir je samo truli kompromis radi odrzanja nebuloze zvane ocuvanje izvornih grafema.
Koliko je nekonzistentan i idiotski sistem govori i to da je sejk (milksejk) danas standardizovana rec koja se naravno ne transkribuje kao sek, a u isto vreme nije Sejkspir vec je Sekspir.
Problem sa gomilom starih imena je sto se gleda da se ne povredi sujeta neukih (da ne kazem neku tezu rec) prevodilaca koji su dela doticnih prevodili. Na to sam najvise mislio kad sam napisao:

Ono sto se meni cini je da su izvorna pravila transkripije za neke jezike (recimo francuski i engleski) doneta prilicno davno kada je nivo poznavanja tih jezika ljudi koji su ta pravila donosili bio blago receno zalostan,


Правила транскрипције су почели да раде озбиљније тек пре 20-25 година и још увек раде на њима. А тих две, две и по деценије је релативно кратак временски период, поготово ако се узме у обзир колико се томе уопште посвећује времена, средстава, људи,...
Tim gore po pravila transkripcije. Doticni Tvrtko je malo uveo reda u nebuloze koje su pre njega postojale u pravopisu, ali koliko je sve to amaterski govori i podatak da doticni "svoja pravila" nije menjao od 1998. godine kad je izdao prvi transkripcioni recnik. Ako je jezik fluidna tvorevina kako ti kazes (a jeste), onda je ovo za zaljenje.

I za kraj da ilustrujem idiotizam francuske transkripcije.
U francuskom em, en, am i an se izgovaraju na indentican nacin, u pitanju su nazali koji zvuce najpribliznije nasem dvoglasu on. Medjutim posto se nazal on/om izgovara jos pribliznije nasem on, onda se em i en transkribuju kao am i an ?!!!!
Da napomenem jos jednom izgovor je istovetan u francuskom ali je transkripcija razlicita opet zbog idiotskog pokusaja odrzanja grafema.
E sad sledi najveca nebuloza od svih, francuski nazal im/in koji je ubedljivo najslicniji nasem an se posto je an vec zauzeto transkribuje u em/en !????
Pa to je da covek sedne i da place od muke.
Ko god da je izmislio doticna pravila transkripcije (pa bio to i "ikona" Klajn) je nista drugo no nekompetentni idiot bez trunke sluha!
Covek u belom Covek u belom 02:50 12.02.2013

Re: praktičnost...

Jukie
ZAŠTO tj. KAKO (how come) brže kucaš bez dijakritika?

Da ponovim jos jednom, ne ocekujem da ljudi koji nabadaju slovo po slovo ili kucaju uz pomoc maksimalno 2 prsta shvate o cemu pricam.
Izvini za snishodljiv ton, ali drugacije ne vredi.
Ukucaj u google "typing speed test" probaj da otkucas tekst i ako budes imao rezultat od bar 40 wpm vrati se ovde da dalje diskutujemo.
freehand freehand 02:51 12.02.2013

Re: praktičnost...

Vilijam Sekspir

Misliš Sexpir?
William Gangbang?
William Shakin Gangbang Fuckin Sexpeare?
tasadebeli tasadebeli 03:02 12.02.2013

Re: praktičnost...

mikimedic
ajde? sorry taso - odoh da ispadnem glup u nekom drugom drustvu.


Е, бре, опет си на крај срца! Што би испао глуп? Постављаш логична питања, нема ту ничег глупог.

Да разјаснимо једну ствар - нисам ја писао правопис. Нити сам састављао правила за транскрипцију. Када треба да транскрибујем неко име, отворим правопис и погледам да ли је у правилима за транскрипцију обрађен и тај језик из којег преносим име. Дакле, радим исто што и ти.

И немој ме хватати баш за сваку реч... Нису ови моји коментари на блогу научни рад па да морам да пазим баш на сваку реч. Кад рекох у оригиналу, мислио сам на језику изворнику. Кад рекох оно од случаја до случаја, мислио сам на примере типа Хамфри/Хемфри. Кад рекох великих европских језика, мислио сам на оне одакле смо највише и најчешће преносили страна имена, а који се уједно и уче по нашим школама - руски, енглески, француски, немачки.

(Узгред, радио сам и једну малу споредну статистику радећи онај мој поменути дипломски. У другој половини осамдесетих у нашим новинама по СФРЈ без Словеније и Македоније, из енглеског језика су у огромној већини преношена највише имена глумаца, певача, естрадних звезда, па политичара, а из руског језика највише имена писаца, па политичара. Занимљиво, јел'да?)

Алфабетска писма? Погрешан израз! Она писма слична нашој латиници, дакле где имамо макар неку подударност у знаковима. Онај твој Омар Шариф отпада за писање у оригиналу. Шта ће нам кад не препознајемо ништа у том имену исписаном на изворном писму. То исто важи и за руска и остала "нелатинична" имена, као и за имена транскрибована на енглеску латиницу.Кој' ће нам руско име транскрибовано латиницом (Voroshilov) или у оригиналу на ћирилици у загради (осим у научним радовима), када су нам Рује већ толико блиске, језички, културно и по осталим питањима.

А у овом новом издању правописа сада је дато упутство за преко 20 језика. За Микиса Теодоракиса, као и за сва лична имена из новогрчког каже да ту важе само правила фонолошке транскрипције. Дакле, без преношења у изворном писању имена. За разлику од тога, из енглеског можемо преносити и изворно писање. И то је још један разлог зашто ти рекох да се иде од случаја до случаја када су и различити језици у питању.

Нема љутиш, Мики! Мени је језик нешто неухватљиво и неукротиво исто као и теби и било којем човеку на овој планети. Нема ту вечних, чврстих и непомеривих правила која можемо да нађемо у неким другим областима која су настала као последица људске духовности и менталних процеса. Правопис нам ту дође више као помоћ у коришћењу језика, а не као врховни закон у томе.
tasadebeli tasadebeli 03:16 12.02.2013

Re: praktičnost...

Covek u belom
Pada mi na pamet na sta bi IT struka licila kada bi lingvisti odredjivali pravila kompjuterskih jezika. Ponovicu ponovo, stvari su veoma jednostavne ako se u startu usvoje konzistentna pravila.


Зато се лингвисти баве природним људким језицима, а компјутеристи праве вештачке језике.

Не можемо ту да причамо о конзистентним правилима у старту јер у старту то није било могуће имати... Правила су прављена на основу језика, а не језик на основу правила. (Мислим на природне људске језике.)
tasadebeli tasadebeli 03:26 12.02.2013

Re: praktičnost...

mikimedic
Не дирај ми Драгољуба! Без њега би српски језик на блогу постао сиромашнији. ajde? ne znam sto prelazis u advokaturu kad doticni ume vrlo dobro da se brani, i pored funkcnionalne nepismenosti.


Шта ћу, Мики, волим када је свет око мене разнолик, весео и шарен, а не једнообразан, намргођен и досадан.

pa sebi dozvoljava, na primer, da vuka karadzica naziva "ћопчa"

krajnje degutantno, i sorry, nemam apetit da tako nesto progutam. a ti izvoli pa uzivaj.

i nadam se da ces prvom djaku koji na kontrolnom nazove vuka 'copcom' dati cistu peticu.



edit: tek sad vidim da i ti koristis istu rec. pa lep primer dajes djacima, zaista.



Тачно је да данас Вукова слика стоји у учионицама на месту где је некад стајала Титова слика, али то не значи да Вуков целокупни рад није подложан критичком промишљању као што је то био некада случај са вољеним маршалом. Зато ће једног дана моји ђаци сигурно бити бољи људи од мене, а то ми је и био циљ.
Covek u belom Covek u belom 03:26 12.02.2013

Re: praktičnost...

tasadebeli
Не можемо ту да причамо о конзистентним правилима у старту јер у старту то није било могуће имати... Правила су прављена на основу језика, а не језик на основу правила. (Мислим на природне људске језике.)

Netacno. Pravila za transkripciju su pravljena kako se kome cefnulo bez ikakvog sistema ili jos gore pravila su se izrodila na osnovu pogresnog izgovora koji je izmisljao kako je ko stigao.
Sve je vrlo jednostavno kad postoji sistem i kompetencija.
Imas jezik A za koji su ti zelis da uspostavis pravila transkripcije. Imas lepo IPA, odredis koji su najslicniji glasovi/grupe glasova u nasem jeziku IPA izgovoru jezika A. Najslicnije glasove grupe mozes da odredis i kompjuterski obradom signala i pattern matching-om, nije ti potreban neki vajni strucnjak da proceni sta kako zvuci.
I sednes i sastavis tabelu i gotov posao.
Al ko sto rekoh ne moze tako jer imas sujete kojekavih "pravopisnih legendi".

Najkomicnije mi je ovo sto Tvrko kaze.
Ima glumaca Denzel Washington-a se transkribuje kao Vosington jer je tako pravilnije (sa cim se apsolutno slazem), a George Washington ostaje Vasington jer smo tako navikli?!!!!
Pa gde je tu logika, opet samo truli kompromis, a zarad cega?

P.S. A Vuku svaka cast jer nije pravio trule kompromise i zato i imamo skoro savrseno pismo. Dole s povladjujucim konformizmom!
blogovatelj blogovatelj 07:21 12.02.2013

Re: praktičnost...

Ima glumaca Denzel Washington-a se transkribuje kao Vosington jer je tako pravilnije (sa cim se apsolutno slazem), a George Washington ostaje Vasington jer smo tako navikli?!!!!
Pa gde je tu logika, opet samo truli kompromis, a zarad cega?


Tako si sujetan, tako ubedjen da si u svemu u pravu, skoro kao cerski.
Kako bi, na primer, na srpskom napisao imena dve americke drzave, Kansas i Arkansas? Ameri prvu izgovaraju Kaenzas, a drugu Arkanso?
Nije jezik jednoznacna matematicka funkcija. A ti to ocigledno nisi shvatio...
Hansel Hansel 10:01 12.02.2013

Re: Прави злотвори српског језика

freehand
Nisam baš najbolje razumeo ovo. Čime truju jezik i narod? Meni se čini da sem izvesne izveštačenosti karakteristične za većinu naših igranih programa - nema bitne razlike u jeziku koji čuješ na mestima koja su i mesta dešavanja radnje u priči i same serije. Šta je to što tebe ljuti? Podsećaju te na babu iz Vržogrnaca, koja nije in i koje bi se tako rado odrekao svaki put kad progovori taj odvratni nefensi selski jazik?

Нећу одговарати у име benevolent-а (наравно), само бих дао своје виђење, тј. разлоге зашто сам ја (мислим први овде) поменуо тај проблем. Мени није сметало, нити сада посебно смета када набасам на те серије, али дубљи и шири увид кажу да скоро да нема позитивних ликова који говоре (овим) дијалектом, он је практично искључиво представљен као језик не примитивних, него примитиваца, притом свакој муљачини склонима. У томе је проблем. Нема ни топлине (макар била и примитивна, једноставна) ни поштења, а има доле и једног и другог.

Некад сам помислио, а неко на Блогу то помену исто неком приликом, како у нашој кинематографији малтене нема ниједног "нормалног" филма. Знам да ми је идеја проблематична, али некада сам се стварно упитао да ли су филмови (и серије) прављени да личе на Србију (просечну, репрезентативну?), или је Србија почела да личи на своје (такве) филмове? Не сумњам, иначе, у моћ модела који се нуде у медијима, само се питам да ли је пресудна, и да ли бисмо били другачији да изврнути модели понашања, макар и кроз комедије (Душка Ковачевића, рецимо), нису, ипак, форсирани? Да ли су ређи модели понашања нехотице генерализовани? ... Не држи(те) ме за ове мисли, али није да им нисам склон.
tasadebeli tasadebeli 10:44 12.02.2013

Re: praktičnost...

freehand
Vilijam SekspirMisliš Sexpir?William Gangbang? William Shakin Gangbang Fuckin Sexpeare?




Shakin Gangbang Fuckin Sexpeare! Врхунски!

Што би рекла моја драга - Веља Дрмокопљић.
Hansel Hansel 10:44 12.02.2013

Re: praktičnost...

Covek u belom
ZAŠTO tj. KAKO (how come) brže kucaš bez dijakritika?

Da ponovim jos jednom, ne ocekujem da ljudi koji nabadaju slovo po slovo ili kucaju uz pomoc maksimalno 2 prsta shvate o cemu pricam. Izvini za snishodljiv ton, ali drugacije ne vredi.Ukucaj u google "typing speed test" probaj da otkucas tekst i ako budes imao rezultat od bar 40 wpm vrati se ovde da dalje diskutujemo.

Мислим да Jukie није урадио Refresh после твог првог објашњења, хајде ипак да кажемо експлицитно: с дијакритицима ће спорије куцати онај ко не зна слепо куцање с дијакритицима, а зна без њих, или је развио неки свој систем брзог куцања на текстовима без дијакритика. Плус -- није да не би могао с дијакритицима да постигне исту брзину, али за вежбу нема времена.
golubica.bg golubica.bg 10:47 12.02.2013

Re: praktičnost...

Covek u belom

Ima glumaca Denzel Washington-a se transkribuje kao Vosington jer je tako pravilnije (sa cim se apsolutno slazem), a George Washington ostaje Vasington jer smo tako navikli?!!!!
Pa gde je tu logika, opet samo truli kompromis, a zarad cega?


Sa ovim se slažem, koliko god svima neka rešenja zvučala čudno u odnosi na ono na šta smo navikli, "običajnom pravu" nema mesta u pravopisu. Transkripcija još i nekako, tu dodatak pravopisu ili kako se već zove fino radi posao. Ali za spojeno i odvojeno pisanje reči tek vlada haos, ako naletiš na nešto što nije eksplicitno navedeno kao primer, neka ti je bog u pomoći...
dragoljub92 dragoljub92 10:51 12.02.2013

Re: Прави злотвори српског језика

позитивних ликова који говоре (овим) дијалектом, он је практично искључиво представљен као језик не примитивних, него примитиваца, притом свакој муљачини склонима.

управо то.нишлие су остале без свог говора,надам сесамо да врањанци и лесковчани неће то да дозволе.
tasadebeli tasadebeli 10:55 12.02.2013

Re: praktičnost...

Covek u belom
Sve je vrlo jednostavno kad postoji sistem i kompetencija.
Imas jezik A za koji su ti zelis da uspostavis pravila transkripcije. Imas lepo IPA, odredis koji su najslicniji glasovi/grupe glasova u nasem jeziku IPA izgovoru jezika A. Najslicnije glasove grupe mozes da odredis i kompjuterski obradom signala i pattern matching-om, nije ti potreban neki vajni strucnjak da proceni sta kako zvuci.


Ех, када би то било тако једноставно, онда нам не би били потребни ни преводиоци, ни лингвисти, нико од језичке струке... А и да је то могуће, паметни људи би одавно то урадили.

У лингвистичким круговима се раније врло често препричавала једна анегдота. Узели су енглеску изреку Out of sight, out of mind (имамо је и ми у српском језику и прилагођену нашем поимању света - далеко од очију, далеко од срца), убацили је у машину за превођење и превели на кинески језик. Онда су машини дали наредбу да ту изреку сада са кинеског језика врати на енглески језик. И знаш шта су добили? Invisible idiot.
mikimedic mikimedic 11:00 12.02.2013

Re: praktičnost...

Да разјаснимо једну ствар - нисам ја писао правопис


samo si predlozio

Само она писана у оригиналу алфабетским писмима... А и то, углавном, из ових "великих" европских језика.


cao taso.

tasadebeli tasadebeli 11:11 12.02.2013

Re: praktičnost...

mikimedic
Да разјаснимо једну ствар - нисам ја писао правописsamo si predlozio
Само она писана у оригиналу алфабетским писмима... А и то, углавном, из ових "великих" европских језика. cao taso.


Да, Мики, предложио јер је то био дипломски рад једног клинца од 23-24 године,а не пресуда врховне судске институције у овој земљи...

А да следећи пут, када се будемо куцкали на блогу, позовемо ти и ја неког преводиоца? Може и свако да позове свог преводиоца ако нема поверења у ону другу страну...
freehand freehand 11:11 12.02.2013

Re: praktičnost...

cao taso.


САО Тасос?
Само она писана у оригиналу алфабетским писмима..

Pa eto - Drakče lomi granice nemogućeg i piše аналфабетским писмом .
I - šta? Jel' dobio priznanje? Počast? Diplomu? Nacionalnu penziju?
Ne. Samo sprdnju i nerazumevanje.
Sreća te će istorija to jednom svakako ispraviti.
golubica.bg golubica.bg 11:17 12.02.2013

Re: praktičnost...

tasadebeli
Тачно је да данас Вукова слика стоји у учионицама на месту где је некад стајала Титова слика, али то не значи да Вуков целокупни рад није подложан критичком промишљању као што је то био некада случај са вољеним маршалом. Зато ће једног дана моји ђаци сигурно бити бољи људи од мене, а то ми је и био циљ.



Ne znam Taso, meni je fascinantno oslovljavanje koje se nalazi u domaćim stručnim radovima. Svi ostali autori imaju prezime, jedino je Vuk - Vuk, a ne Stefanović Karadžić kao sto je i logično. Zamisli da po radovima krenemo za citiramo Milku ili Pavla, na šta bi to ličilo
tasadebeli tasadebeli 11:19 12.02.2013

Re: praktičnost...

freehand
cao taso.САО Тасос?


Мммм... Где ме подсети на то по овом фебруарском ветру и 'ладноћи! Једва чекам лето јербо где би Таса ишао него на Тасос!


tasadebeli tasadebeli 11:34 12.02.2013

Re: praktičnost...

golubica.bg
Ne znam Taso, meni je fascinantno oslovljavanje koje se nalazi u domaćim stručnim radovima. Svi ostali autori imaju prezime, jedino je Vuk - Vuk, a ne Stefanović Karadžić kao sto je i logično. Zamisli da po radovima krenemo za citiramo Milku ili Pavla, na šta bi to ličilo


То нам само говори колико је Вук (а и Доситеј, и њега често помињемо само по имену) уткан у нашу културу и писменост. У школама се увек тако помиње та линија: Свети Сава - Доситеј - Вук.

Уосталом, на свим друштвеним факултетима који се баве културним наслеђем овог народа, прва књига на списку литературе је увек Вуков Рјечник јер је у њему у разним одредницама зачета и српска историја, етнологија, архитектура, антропологија...

Ја се само шалим са Микијем... Наравно да поштујем Вуково дело. Али исто тако стоји и да се Вуково дело може критички посматрати са ове временске удаљености.

Без обзира на све, сви Срби би требало да имају ту обавезу да барем једном током свога живота иду на ходочашће на Вуков гроб и да ту оставе понеки цветак. И то само због тога што је српску ћирилицу засновао на принципу један глас-једно слово што је највеће достигнуће у историји човечанства када су писма у питању.
dobrosavljevic_m dobrosavljevic_m 11:49 12.02.2013

Re: Прави злотвори српског језика

Hansel
скоро да нема позитивних ликова који говоре (овим) дијалектом, он је практично искључиво представљен као језик не примитивних, него примитиваца

I ja sam ovo primetila, ali se ne jedim. Mislim, podarili smo svetu Cecu, Dačketa, Maju Nikolić i Strongmana- dovoljno da nas MorAva više ne opere.
golubica.bg golubica.bg 11:58 12.02.2013

Re: praktičnost...

tasadebeli
То нам само говори колико је Вук (а и Доситеј, и њега често помињемо само по имену) уткан у нашу културу и писменост. У школама се увек тако помиње та линија: Свети Сава - Доситеј - Вук.


Ma naravno da je sasvim u redu da đacima ime Vuk ima jednu jasnu asocijaciju, ali mislim da takvoj familijarnosti nije mesto u naučnim radovima.

Без обзира на све, сви Срби би требало да имају ту обавезу да барем једном током свога живота иду на ходочашће на Вуков гроб и да ту оставе понеки цветак. И то само због тога што је српску ћирилицу засновао на принципу један глас-једно слово што је највеће достигнуће у историји човечанства када су писма у питању.


Da, Vuku svaka čast što je uspeo da izgura to do kraja (iako je kraj bio četiri godine nakon njegove smrti). Sava Mrkalj recimo nije imao snage za tako nešto, iako je osnovna ideja bila veoma slična. A znaš li možda odakle dolazi princip jedna fonema-jedna grafema? Često se pominje kao Adelungovo načelo, ali da li je zaista on rodonačelnik te ideje?
niccolo niccolo 12:04 12.02.2013

Re: praktičnost...

И то само због тога што је српску ћирилицу засновао на принципу један глас-једно слово што је највеће достигнуће у историји човечанства када су писма у питању

Због чега сви језичари обожавају ово?
golubica.bg golubica.bg 12:10 12.02.2013

Re: praktičnost...

niccolo
И то само због тога што је српску ћирилицу засновао на принципу један глас-једно слово што је највеће достигнуће у историји човечанства када су писма у питању

Због чега сви језичари обожавају ово?


Ja zbog toga što je praktično: čini pravilno pisanje reči i samo učenje čitanja izuzetno lakim.
dragoljub92 dragoljub92 12:40 12.02.2013

Re: praktičnost...

freehand
cao taso.


САО Тасос?
Само она писана у оригиналу алфабетским писмима..

Pa eto - Drakče lomi granice nemogućeg i piše аналфабетским писмом .
I - šta? Jel' dobio priznanje? Počast? Diplomu? Nacionalnu penziju?
Ne. Samo sprdnju i nerazumevanje.
Sreća te će istorija to jednom svakako ispraviti.

pravda za drakčeta
mikimedic mikimedic 12:43 12.02.2013

Re: praktičnost...

Да, Мики, предложио


i ja sam te pitao kako bi to predlozeno 'pravilo' primenio na mikisa teodorakisa.
dragoljub92 dragoljub92 12:44 12.02.2013

Re: praktičnost...

Ja zbog toga što je praktično: čini pravilno pisanje reči i samo učenje čitanja izuzetno lakim.

ali to važi samo za naš jezik i naš mentalni sklop.
moje zapažanje ide vako. prvo smo napravili najjednostavnije pismo a onda smo ga uništili gramatikom i pravopisom.
sad bez zezanja. da li je tačno to što kažeš, koliko je lak srpski nekom strancu,oni su jedini koji mogu da kažu da li je srpski lak ili težak jezik.
freehand freehand 12:45 12.02.2013

Re: praktičnost...

pravda za drakčeta

Mis'iš - Правду на Др'кче?
golubica.bg golubica.bg 12:53 12.02.2013

Re: praktičnost...

dragoljub92
Ja zbog toga što je praktično: čini pravilno pisanje reči i samo učenje čitanja izuzetno lakim.

ali to važi samo za naš jezik i naš mentalni sklop.
moje zapažanje ide vako. prvo smo napravili najjednostavnije pismo a onda smo ga uništili gramatikom i pravopisom.
sad bez zezanja. da li je tačno to što kažeš, koliko je lak srpski nekom strancu,oni su jedini koji mogu da kažu da li je srpski lak ili težak jezik.


Izbor pisma je jedno (stvar konvencije), a način na koji jezik funkcioniše i koliko je lak ili težak nekom strancu je sasvim drugo. Neka gramatička pravila su takođe dogovorena, naravno, ali sama struktura jezika (sedam padeža, gramatički rod imenica itd.) se razvijala vekovima, nismo mi tu ništa svesno uništili (bar ne nekim suludim pravilima koja smo namerno donosili), prosto tako je ispalo.

A stranac koji u svom jeziku koristi bilo koju varijantu latiničnog pisma, može da nauči tečno da čita srpsku latinicu za jedno pola sata (dokazano, lično ja podučavala). Za ćirilicu bi trebalo malo duže, da se popamte sva slova i "lažni prijatelji", ali može i to za dan
benevolent benevolent 12:55 12.02.2013

Балконски коментатор мапет-гињол типа

Statler, кад год нешто не разумеш, а успут си и "неопицсиво" радознао, позови колегу са балкона по имену Waldorf, па ћеш можда у сагласју са њим утолити ту своју непресушну жељу за знањем. Додуше, и њему су малициозност, џангризавост, вређање и ниподаштавање особине које искачу из нормалног колосека цинизма.
freehand freehand 13:02 12.02.2013

Re: Балконски коментатор мапет-гињол типа

benevolent
Statler, кад год нешто не разумеш, а успут си и неопицсиво радознао, позови колегу са балкона по имену Waldorf, па ћеш мошда у сагласју са љњим утолити ту своју непресушну жељу за знањем. Додуше, и њему су малициозност, џангризавост, вређање и ниподаштавање особине које искачу из нормалног колосека цинизма.

Zadivljujuće je da je to što si uspeo da zameniš Valdorfa i Statlera još i najbolji deo tvog komentara.
A velika je šteta što si se koncentrisao na to da zablistaš elokvencijom pokušavajući da sa što više reči kojima ne znaš značenje opišeš mene i moj grdni karakter, umesto da udovoljiš mojoj radoznalosti ili obrazložiš prethodni.
Covek u belom Covek u belom 14:40 12.02.2013

Re: praktičnost...

Hansel
Covek u belom
ZAŠTO tj. KAKO (how come) brže kucaš bez dijakritika?

Da ponovim jos jednom, ne ocekujem da ljudi koji nabadaju slovo po slovo ili kucaju uz pomoc maksimalno 2 prsta shvate o cemu pricam. Izvini za snishodljiv ton, ali drugacije ne vredi.Ukucaj u google "typing speed test" probaj da otkucas tekst i ako budes imao rezultat od bar 40 wpm vrati se ovde da dalje diskutujemo.

Мислим да Jukie није урадио Refresh после твог првог објашњења, хајде ипак да кажемо експлицитно: с дијакритицима ће спорије куцати онај ко не зна слепо куцање с дијакритицима, а зна без њих, или је развио неки свој систем брзог куцања на текстовима без дијакритика. Плус -- није да не би могао с дијакритицима да постигне исту брзину, али за вежбу нема времена.

Hvala Hansel na objasnjenju, jeste tacno sam na to mislio.
U principu moguce je postici slicnu brzinu i sa dijakriticima, ali ce kucanje opet biti nesto sporije. Razlog je sto su sva "nasa" slova pod malim (eventualno domalim) prstom desne ruke, a ima nemali broj reci u srpskom je sa 2 ili cak 3 slova iz te grupe sto ipak nesto usporava kucanje u odnosu na originalnu englesku tastaturu koja je optimalna (pogotovu za engleski jezik).
tasadebeli tasadebeli 14:43 12.02.2013

Re: praktičnost...

niccolo
И то само због тога што је српску ћирилицу засновао на принципу један глас-једно слово што је највеће достигнуће у историји човечанства када су писма у питањуЗбог чега сви језичари обожавају ово?


Идеал, Николо, идеал... Барем кад је писање у питању. Многи су се трудили да га достигну, али само је Вук успео...
blogovatelj blogovatelj 15:01 12.02.2013

Re: praktičnost...

Ustedu vremena, nije svako besposlen ko ti...


Covek u belom Covek u belom 15:09 12.02.2013

Re: praktičnost...

tasadebeli
Ех, када би то било тако једноставно, онда нам не би били потребни ни преводиоци, ни лингвисти, нико од језичке струке... А и да је то могуће, паметни људи би одавно то урадили.

У лингвистичким круговима се раније врло често препричавала једна анегдота. Узели су енглеску изреку Out of sight, out of mind (имамо је и ми у српском језику и прилагођену нашем поимању света - далеко од очију, далеко од срца), убацили је у машину за превођење и превели на кинески језик. Онда су машини дали наредбу да ту изреку сада са кинеског језика врати на енглески језик. И знаш шта су добили? Invisible idiot.

Jeste jednostavno jer transkripcija nije prevodjenje.
IPA sistem je itekako razvijen, standardizovan i funcionise. Ne kazem da nema mana, jedna velika mana je sto se prakticno za svaku stranu rec u slucaju transkripcije koju sam gore predlozio mora traziti/gledati u recnik IPA zapis sto nije uvek lako naci pogotovu za strana imena (za strane reci je lako jer dobri recnici sa IPA zapisom postoje za gotovo sve jezike sveta), ali velika prednost je upravo konzistentnost i sto bi transkribovani izgovor uvek bio najblizi moguci originalu.

Sto se prevodjenja tice, ta anegdota je stvar sada vec davne proslosti (u informatickom smislu). Naime masinski prevodioci su jako napredovali u poslednjih 10-ak godina i napreduju velikom brzinom.
Vec sada je google translate sasvim korektan za velike svetske jezike (naravno ne stima gramatika, pogotovu slozenije gramaticke konstrukcije, cesto su reci prevedene u pogresnom kontekstu, ali se smisao itekako ocuvava i dobro prevodi). Microsoft translate (Bing translator) je otisao korak dalje.
Takodje ulazu se veliki napori u stvaranju baza podataka ne samo reci i tipicnih fraza vec i celih recenica prevedenih sa jednog na drugi jezik. Postoje recimo sistemi za ucenje jezika gde korisnici za vezbu prevode delove neprevedenih tekstova i gde se najbolji prevod automatski dobija pametnim rangiranje prevoda razlicitih ljudi. S obzirom na mnogobrojnost korisnika takvih sistema, kvalitet prevoda postaje zavidno dobar.
S druge strane tacno je da je masinsko prevodjenje daleko od bilo kakve vestacke inteligencije i da nacin prevodjenja nikad nece biti slican ljudskom, ali svi ti sistemi napreduju velikom brzinom pa ce za koju godinu kvalitet automatskih prevoda biti takav da ce za vecinu prakticnih stvari prevodioci postati izlisni. To naravno ne znaci da ce prevodioci sasvim isceznuti, ali ce se definitivno potreba za njima znacajno smanjiti. I pritom ne govorim o nekoj dalekoj buducnosti vec o periodu od 5 do 10 godina od danas.
A samo kao ilustraciju navescu primer kompjuterskog saha (iako je sa programerske strane rec o potpuno drugacijoj vrsti problema, analogija je itekako validna). Kompjuterski sah je dugo bio smatran za oblast gde je napredak vestacke inteligencije uprkos svetlim predvidjanjima bio vise nego skroman i u jednom trenutku se smatralo da masine nece nikad biti u stanju da pobede coveka. To je bilo pre svega 20-ak godina. Tada je bilo jasno (a sto stoji i danas) da kompjuterski sah nikad nece funkcionisati na principu covekovog nacina razmisljanja i pokusaj da se razvije u tom pravcu je doveo stvari u corsokak. Sa druge strane masinski pristup tzv. sirove sile (brute force) se smatralo da nece u doglednoj buducnosti biti u stanju da dovede do bitnog napredka.
I sta imamo danas 20 godina posle? Imamo situaciju da najjaci sahovski velemajstor u istoriji (Mangus Karlsen barem po trenutnom rejtingu) ne moze da dobije ni jednu od 10 partija protiv kompjuterskog saha na najobicnijem smartfonu. I sve to bez malte ne ikakvih prodora u vestackoj inteligenciji (barem onom sto bi ona po definicije trebalo da predstavlja).
Slicno ce se desiti i sa automatskim prevodjenjem. To je jednostavno neminovnost.
golubica.bg golubica.bg 16:10 12.02.2013

Re: praktičnost...

Malo skrećemo s teme, ali ovaj post mi je zaista interesantan.

Covek u belom

Jeste jednostavno jer transkripcija nije prevodjenje.
IPA sistem je itekako razvijen, standardizovan i funcionise. Ne kazem da nema mana, jedna velika mana je sto se prakticno za svaku stranu rec u slucaju transkripcije koju sam gore predlozio mora traziti/gledati u recnik IPA zapis sto nije uvek lako naci pogotovu za strana imena (za strane reci je lako jer dobri recnici sa IPA zapisom postoje za gotovo sve jezike sveta), ali velika prednost je upravo konzistentnost i sto bi transkribovani izgovor uvek bio najblizi moguci originalu.


Nažalost, nije ni IPA sistem savršen. Iako je zamišljen kao inventar simbola koji bi označavali foneme i alofone u svim svetskim jezicima, dešava se da jedna ista fonema u danskom i švedskom ima različite simbole i obratno, da foneme gde postoji sitna (ali neki bi rekli bitna) razlika budu podvedene pod isti simbol. Potpuno oslanjanje na IPA u transkripciji bi možda bilo bolje, ali i dalje ne i optimalno.

Sto se prevodjenja tice, ta anegdota je stvar sada vec davne proslosti (u informatickom smislu). Naime masinski prevodioci su jako napredovali u poslednjih 10-ak godina i napreduju velikom brzinom.
Vec sada je google translate sasvim korektan za velike svetske jezike (naravno ne stima gramatika, pogotovu slozenije gramaticke konstrukcije, cesto su reci prevedene u pogresnom kontekstu, ali se smisao itekako ocuvava i dobro prevodi). Microsoft translate (Bing translator) je otisao korak dalje.


Ovo i te kako zavisi od jezika: što je jezik prisutniji na internetu, to je prevod bolji (zbog samog principa po kom funkcionise google translate). A i pored količine teksta na netu, prevodi sa i na kineski recimo su i dalje prilicno loši. Ipak, funkcionalni mašinski prevodioci su napravili pravu malu revoluciju i jedva čekam da vidim kako će se dalje razvijati.

I da ne citiram dalje i pravim kilometarski post: šah je specifičan jer se može igrati "statistički", uz inventar mogućih poteza koliko god treba unapred i kalkulacijom optimalnih poteza u datoj situaciji. Da bi to funkcionisalo u prevođenju, potreban je, kao što reče popriličan inventar kolokacija i idioma, kompleksnije i brže kalkulacije, pa samim tim i veći computing power, i opet bi nastao problem u prevođenju neke sasvim nove i neobične metafore (što ne znači naravno da i "živi" prevodioci ne bi lupali glavu u istoj situaciji). Ne sumnjam da će tehnologija napredovati, ali do cilja će se stići otprilike kad budemo mogli da neobavezno ćaskamo sa Votsonom

caricamajka caricamajka 21:03 12.02.2013

Re: praktičnost...

freehand
Da bi kucao brze od 35-40 reci u minuti potrebno je slepo kucanje.

Zato čika Freehand kuca slepo i gluvo.
Godinama kasnije ispostvilo se da svo ono smorno asdf jklč sa daktilografije u srednjoj školi može nečemu i da služi u životu. Čak da bude deo zanata.
I to na Unis TBM, pa na nekoj Olimpiji...
Pa onda neki Mac i od tada raznorana sokoćala.
I to sedmoprsno, al to je već druga priča.
A potpuno mi je svejedno koje pismo koristim pri kucanju, sem što mi je srpska latinična difolt tastatura.
+ znam rasproed svih slova i znakova na slepo, na sve tri (srpska latinična, engleska, srpska ćirilična i US raspored) varijante koje koristim.



free kao da si mene opisao. Sve isto, uz mali dodatak a to je isto tako na slepo još i slovački u kojem su slova sa dijakriticima na brojevima 2-ľ, 3-š, 4-č, 5-ť, 6-ž. Tako da ovi što tvrde da se sve osim ošišane latinice sporije kuca nisu u pravu. Ako znaš pravo slepo kucanje prelazak s jednog pisma na drugo ti ne sme biti problem. Doduše postoji još jedna razlika koristim svih deset prstiju.


tasadebeli tasadebeli 22:26 12.02.2013

Re: praktičnost...

mikimedic
Да, Мики, предложиоi ja sam te pitao kako bi to predlozeno 'pravilo' primenio na mikisa teodorakisa.


Не вреди, Мики, видиш да нам без преводиоца никако не иде...

А да питамо Човека у белом да нам нађе неку половну јефтину машину за превођење, па да пробамо?
freehand freehand 22:58 12.02.2013

Re: praktičnost...

А да питамо Човека у белом да нам нађе неку половну јефтину машину за превођење, па да пробамо?

Japanci su posle dvadeset godina i nekoliko stotina miliona dolara proćerdanih, ispostavilo se, uludo - odustali od projekta "Mašina za prevođenje Mikiju".
Pa ti gledaj šta bi u ovom slučaju moglo da znači "jeftino".
Nuz što ne postoji.
tasadebeli tasadebeli 23:17 12.02.2013

Re: praktičnost...

Covek u belom


golubica.bg


Malo skrećemo s teme, ali ovaj post mi je zaista interesantan.





Хвала вам обома за ово што написасте. Нисам знао докле се стигло у свему томе у ово наше време. Претпостављао сам (само претпостављао), гледајући и повремено активирајући Гугл транслејтера, да су ствари ту где јесу по питању превођења и транскрибовања и софтвера у вези са тим. Необавештен сам (плус неук)по тим питањима и, искрено, нисам се много ни интересовао, а вас двоје сте ми овим мало детаљнијим коментарима потврдили оно што сам само нагађао...

IPA sistem je itekako razvijen, standardizovan i funcionise. Ne kazem da nema mana, jedna velika mana je sto se prakticno za svaku stranu rec u slucaju transkripcije koju sam gore predlozio mora traziti/gledati u recnik IPA zapis sto nije uvek lako naci pogotovu za strana imena (za strane reci je lako jer dobri recnici sa IPA zapisom postoje za gotovo sve jezike sveta), ali velika prednost je upravo konzistentnost i sto bi transkribovani izgovor uvek bio najblizi moguci originalu.



Једно лаичко питање. Ако већ постоје ти системи који ће нам обављати транскрипцију по конзистентним правилима, зар не би требало да постоји прво човек који ће утврдити та конзистентна правила и унети све потребне податке? И онда ће од низа комбинација систем изабрати ону праву? У реду, дакле face ће бити пренесено у српски као фејс. А ако то говори Делбој, биће фајс? Да ли сам добро схватио? Збуњује ме то... Исто тако, Буфало Бил ће постати Бафало Бил (или обратно), а Арканзас ће постати Аркансаа у српском(што рече Блоговатељ)? Или ће бити Аркансас јер је то најближе писаном изворном облику?

Није ми то јасно... Понављам, имајте у виду да сам лаик на том пољу.

jedna velika mana je sto se prakticno za svaku stranu rec u slucaju transkripcije koju sam gore predlozio mora traziti/gledati u recnik IPA zapis sto nije uvek lako naci pogotovu za strana imena


А зар не почесмо целу ову причу баш од транскрипције страних имена?
tasadebeli tasadebeli 10:42 13.02.2013

Re: praktičnost...

golubica.bg
Ma naravno da je sasvim u redu da đacima ime Vuk ima jednu jasnu asocijaciju, ali mislim da takvoj familijarnosti nije mesto u naučnim radovima.




Склони смо таквим фамилијарностима са омиљеним и неомиљеним личностима (Ноле, Чкаља, Шеки, Џаја, Слоба, Тома, Бота, Анђа, тј. Анђелина Џоли, Боги и сл.) вероватно несвесно, да бисмо умањили ту дистанцу која постоји између њих и осталих... А онда, опет несвесно, ту склоност пренесемо и у научне радове где јој стварно није место. Мада... Знаш, ја не бих имао ништа против када би мене једног дана у лингвистичкој литератури помињали само као Тасу. Не бих се бунио... Поготово што откад знам за себе, моје званично име (и понеки пут презиме) користили су само моји родитељи када нешто забрљам, па ми следи казна. Зато се и данас штрецнем сваки пут када чујем своје пуно име и презиме.


A znaš li možda odakle dolazi princip jedna fonema-jedna grafema? Često se pominje kao Adelungovo načelo, ali da li je zaista on rodonačelnik te ideje?


Не знам... Само нагађам да је та замисао вазда била присутна у свести оних који су се бавили језицима и различитим писмима откада је света и века, а да ли је Аделунг баш први који је званично формулисао и обзнанио тај концепт, то не знам...
yugaya yugaya 13:58 13.02.2013

Re: Прави злотвори српског језика

Hansel
Мени није сметало, нити сада посебно смета када набасам на те серије, али дубљи и шири увид кажу да скоро да нема позитивних ликова који говоре (овим) дијалектом, он је практично искључиво представљен као језик не примитивних, него примитиваца, притом свакој муљачини склонима. У томе је проблем. Нема ни топлине (макар била и примитивна, једноставна) ни поштења, а има доле и једног и другог.

Некад сам помислио, а неко на Блогу то помену исто неком приликом, како у нашој кинематографији малтене нема ниједног "нормалног" филма. Знам да ми је идеја проблематична, али некада сам се стварно упитао да ли су филмови (и серије) прављени да личе на Србију (просечну, репрезентативну?), или је Србија почела да личи на своје (такве) филмове? Не сумњам, иначе, у моћ модела који се нуде у медијима, само се питам да ли је пресудна, и да ли бисмо били другачији да изврнути модели понашања, макар и кроз комедије (Душка Ковачевића, рецимо), нису, ипак, форсирани? Да ли су ређи модели понашања нехотице генерализовани? ... Не држи(те) ме за ове мисли, али није да им нисам склон.


Pojava da se dijalekatski govori smatraju manje vrednim i nekulturnim u odnosu na dominantni dijalekat je sveprisutna - ima i ime, lingvicizam iliti jezički rasizam. I nije ograničena samo na to da izrazito nestandardnim dijalektima *častimo* karikaturalne likove iz serija - koliko od vas je čulo u toku svog školovanja od svojih profesora srpskog jezika da je Crnjanski, virtuoz jezika, govorio i pisao svojim maternjim nestandardnim dijalektom ?

Toliko puta analiziran i proučavan, a niko ni da spomene da su struktura njegove rečenice, gradacije, arhaizmi i zarezi direktne odlike nestandardnog dijalekta. Pre neki dan mi prošao kroz ruke i vrlo zahtevan naučni rad upravo o sličnoj temi, višejezičnosti poezije u egzilu, u kome je posebno obrađen i Crnjanski. Činjenica da je on srpski kao maternji jezik usvajao u okvirima dijalekta Srba iz Mađarske do treće godine, a zatim ga formirao u okvirima govora Srba iz Rumunije pod ogromnim uticajem oba ova jezika i aktivnog multilingvalizma u tim zajednicama nije ni spomenuta makar u pola rečenice.

Za one koje zanima, Miloš Crnjanski je govorio ovakvim srpskim jezikom:




(prelepim, prebogatim, premelodičnim, fonetski na momenete nerazmrsivim klupkom glasova oblikovanih kontaktom i prepletenim istorijama. I onda da mi neko kaže da to nije imalo uticaja i na jezik njegovih književnih dela, koji je upravo takav - kao da je to sramota. E pa neće moći. )


dragoljub92 dragoljub92 14:20 13.02.2013

Re: Прави злотвори српског језика

(prelepim, prebogatim, premelodičnim, fonetski na momenete nerazmrsivim klupkom glasova oblikovanih kontaktom i prepletenim istorijama. I onda da mi neko kaže da to nije imalo uticaja i na jezik njegovih književnih dela, koji je upravo takav )

freehand freehand 19:59 13.02.2013

Re: Прави злотвори српског језика

Za one koje zanima, Miloš Crnjanski je govorio ovakvim srpskim jezikom:

Bratesestro - hvala za ovo. Sjajan je Crnjanski!
nim_opet nim_opet 23:59 13.02.2013

Re: praktičnost...

A da pokusa neko da ispravno napise "postigao" :)
Черевићан Черевићан 21:02 10.02.2013

мо'ш како о'š

којим ћемо писмом да пишемо
дилема је . . одлучимо сами
дали Љ,Л,Ц,Џ или Lj,L,C,Dž
једно ће нас саамо да намами
freehand freehand 21:39 10.02.2013

Древни проблеми

Stari Egipat.
Učitelj:
Dragi moji, danas imamo diktat.
Dakle, vadi papiruse i piši:

Naš Bog Amon Ra je prepotentan...


Malecka iz drugog reda diže ruku.
Da? - kaže učitelj.

Izvinite, bila sam bolesna, nisam bila tu na prošlom času.
Da li se "prepotentan" piše sa dva ili tri qrca?

politicar politicar 22:01 10.02.2013

Ćirilica u Latinicu

Evo prevodioca, tj. presloviljivača za ćirilicu i latinicu i obrnuto pa birajte :)
49 41 49 41 22:10 10.02.2013

Kejpidzibo

Amerikanac u Njujorku se obraca - nasoj turistickoj agenciji.
-Molim vas, ja sam nesto citao; nesto gledao na TV-u i sada bih hteo da mi organizujete putovanje da posetim

Kejpidzibo.

Prenerazena g-djica ga ubedjuje, da je to njegova greska, da je nesto pomesao, da takav grad uopste ne postoji. Ona je prvi put cula za takav naziv grada - inace poznaje sve nase gradove.
Rasprava traje u nedogled, uporni turista insistira da mu pokaze mapu Juguslavije i da ce joj pokazati gde se taj grad nalazi.

Prstom joj pokazuje u centar mape.


golubica.bg golubica.bg 22:19 10.02.2013

Re: Kejpidzibo

49 41
Amerikanac u Njujorku se obraca - nasoj turistickoj agenciji.
-Molim vas, ja sam nesto citao; nesto gledao na TV-u i sada bih hteo da mi organizujete putovanje da posetim

Kejpidzibo.

Prenerazena g-djica ga ubedjuje, da je to njegova greska, da je nesto pomesao, da takav grad uopste ne postoji. Ona je prvi put cula za takav naziv grada - inace poznaje sve nase gradove.
Rasprava traje u nedogled, uporni turista insistira da mu pokaze mapu Juguslavije i da ce joj pokazati gde se taj grad nalazi.

Prstom joj pokasuje u centar mape.


Jao, obozavam tu anegdotu!
tasadebeli tasadebeli 22:26 10.02.2013

Re: Kejpidzibo

49 41
Prstom joj pokasuje u centar mape.


Није ни Американац баш толико блесав. У Кејпиџибу је вазда било добрих пектопаха...
Hansel Hansel 22:52 10.02.2013

Re: Kejpidzibo

49 41
da posetim Kejpidzibo.

tasadebeli

Није ни Американац баш толико блесав. У Кејпиџибу је вазда било добрих пектопаха...


golubica.bg
Jao, obozavam tu anegdotu!

А шта кажеш на ову:
Неколико младих дипломаца (и дипломкиња) шета Копаоником и наиђе на таблу на којој пише: ВРХ. И пита једна девојка: "А шта је ово Бе-Пе-Икс?!"
golubica.bg golubica.bg 22:56 10.02.2013

Re: Kejpidzibo

Hansel

А шта кажеш на ову:
Неколико младих дипломаца (и дипломкиња) шета Копаоником и наиђе на таблу на којој пише: ВРХ. И пита једна девојка: "А шта је ово Бе-Пе-Икс?!"


Nije lose, nije lose, ali to se zaista ponekad desava sa recima koje imaju smisla i ovako i onako, s tim da se vecina ljudi brzo presalta na pravo pismo cim vidi da tu nesto ne stima
freehand freehand 23:29 10.02.2013

Re: Kejpidzibo

Hansel
49 41
da posetim Kejpidzibo.

tasadebeli

Није ни Американац баш толико блесав. У Кејпиџибу је вазда било добрих пектопаха...


golubica.bg
Jao, obozavam tu anegdotu!

А шта кажеш на ову:
Неколико младих дипломаца (и дипломкиња) шета Копаоником и наиђе на таблу на којој пише: ВРХ. И пита једна девојка: "А шта је ово Бе-Пе-Икс?!"

Misliš Bi Pi Eks?
Jukie Jukie 00:19 11.02.2013

Re: Kejpidzibo

golubica.bg

HanselА шта кажеш на ову:Неколико младих дипломаца (и дипломкиња) шета Копаоником и наиђе на таблу на којој пише: ВРХ. И пита једна девојка: "А шта је ово Бе-Пе-Икс?!"Nije lose, nije lose, ali to se zaista ponekad desava sa recima koje imaju smisla i ovako i onako, s tim da se vecina ljudi brzo presalta na pravo pismo cim vidi da tu nesto ne stima

Ja sam isto video neku reklamu ili tablu dok sam se vozio autobusom i zapitao sam se šta piše...
Hansel Hansel 00:51 11.02.2013

Re: Kejpidzibo

Misliš Bi Pi Eks?

Ако на ово одговорим директно, на прву лопту, без тражења скривеног значења, испашћу површан.

Ако потражим и наслутим скривено значење (што се од Фрија очекује), испашће да сам неки еротоман или у најмању руку склон алкохолу.

И, сад, како бити паметан?
Covek u belom Covek u belom 13:31 11.02.2013

Re: Kejpidzibo

freehand
Hansel
49 41
da posetim Kejpidzibo.

tasadebeli

Није ни Американац баш толико блесав. У Кејпиџибу је вазда било добрих пектопаха...


golubica.bg
Jao, obozavam tu anegdotu!

А шта кажеш на ову:
Неколико младих дипломаца (и дипломкиња) шета Копаоником и наиђе на таблу на којој пише: ВРХ. И пита једна девојка: "А шта је ово Бе-Пе-Икс?!"

Misliš Bi Pi Eks?

Zavisi dal preferiras Danke Deutschland ili In God we trust.
freehand freehand 13:05 11.02.2013

Dakle, конклузија:

Ja mislim - Чirilica.
benevolent benevolent 14:11 11.02.2013

Ћирилизација Србије!?!?

Трећа епизода емисије "Револуција" режисера Бориса Малагурског на Happy TV у понедељак, 11. фебруара, у 22:30 (после "Ћирилице".

Тема емисије: Ћирилизација Србије.

Погледајте 25-то годишњег српског Мајкла Мура-Бориса Малагурског, вођу Револуције!

dragoljub92 dragoljub92 13:05 13.02.2013

Re: Ћирилизација Србије!?!?

benevolent
Т


Погледајте 25-то годишњег српског Мајкла Мура-Бориса Малагурског, вођу Револуције!


гледо ћириличаре све до момента кад су латиницу окривили да подстиче агресивност.стварно?коме то треба.
golubica.bg golubica.bg 21:08 11.02.2013

:)

Ja bih samo da se zahvalim svima koji su ucestvovali, delili link, diskutovali, i uopste pomagali Uzorak je i sad prilicno dobar, ali anketa ostaje otvorena jos par nedelja, a rezultati ce biti objavljeni cim uradim preliminarne analize.

NNN NNN 21:24 11.02.2013

Već decenijama

štampano pišem latinicom,
a pisano ćirilicom
zilikaka zilikaka 21:37 11.02.2013

Čekaj malo

Meni ovaj blog ispao baksuzan. Par puta sam nakucavala komentar, i onda il ja kliknem pogrešno, il pukne veza...ne da mi se.

Ajd sad opet da probam.

Dakle, gore ste pričali o fizičkim jedinicama pisanim ćirilicom, a ja kažem: "Nemojte, ljudi, ko Boga vas molim!"

Ako nastavimo tako, onda je sledeće ni, mi, alfa, i odosmo...da prostite.

Ja silom prilika po pet-šest puta po strani menjam pisma.
Nije mi lako, al tako naredili.
Opet, ne pada mi na pamet da metem negde recimo Па umesto Pa.
Zabunilo bi i naše i njine.

Jeste za tehniku praktičnija latinica, al ne mora za sve.

...i neka deca uče ravnopravno oba pisma. Bar zbog mentalne gimnastike.

Sećam se kako to učenje kod nas izgledalo.

Moj junior bio jako zainteresovan da nauči koje je koje slovo, i šta negde piše.
To nekako išlo paralelno sa govorom, jaaako rano.
E, pošto mu je posebno zanimljiva bila tastatura, jer je video da se pomoću nje može svašta, prvo je, sam Bog zna kako, naučio latinicu.

Nismo ni mi znali, nego smo samo shvatili da čita.

Onda se, sa sve većim interesovanjem da pročita napisano, sve češće pojavljivala i ćirilica. Bio malo zbunjen , al mu objašnjeno da je to isto, samo malo drugačije.

Najzanimljivije je što smo mu samo za par slova rekli paralelu, onako usput.
Ostalo je usvojio (valjda) po logici stvari.
Dakle, čudne su te veze i vezice u njihovim glavama, i mogu da povuku spontanu paralelu.

golubica.bg golubica.bg 21:48 11.02.2013

Re: Čekaj malo

zilikaka

Ja silom prilika po pet-šest puta po strani menjam pisma.
Nije mi lako, al tako naredili.
Opet, ne pada mi na pamet da metem negde recimo Па umesto Pa.
Zabunilo bi i naše i njine.


Svaka čast! Ja već godinama najveći deo vremena pišem na engleskom, pa tako nekako počeh da koristim ošišanu latinicu. Sad tek imam kobajagi izgovor, pošto radim sa šest različitih slovenskih jezika (i opet je tu engleski i u retkim prilikama holandski), pa možeš misliti koliko puta menjam tastaturu. I u pravu je Hansel vala, kad mogu za sve ostale, mogu i za srpski (nego me bune uglaste zagrade i tako te stvari koje nemam pojma gde su nigde sem na engleskoj tastaturi)

Jeste za tehniku praktičnija latinica, al ne mora za sve.

...i neka deca uče ravnopravno oba pisma. Bar zbog mentalne gimnastike.

Sećam se kako to učenje kod nas izgledalo.

Moj junior bio jako zainteresovan da nauči koje je koje slovo, i šta negde piše.
To nekako išlo paralelno sa govorom, jaaako rano.
E, pošto mu je posebno zanimljiva bila tastatura, jer je video da se pomoću nje može svašta, prvo je, sam Bog zna kako, naučio latinicu.

Nismo ni mi znali, nego smo samo shvatili da čita.

Onda se, sa sve većim interesovanjem da pročita napisano, sve češće pojavljivala i ćirilica. Bio malo zbunjen , al mu objašnjeno da je to isto, samo malo drugačije.

Najzanimljivije je što smo mu samo za par slova rekli paralelu, onako usput.
Ostalo je usvojio (valjda) po logici stvari.
Dakle, čudne su te veze i vezice u njihovim glavama, i mogu da povuku spontanu paralelu.



Deca su čudo, a bogami i tehnologija. Moj mlađi brat, inače dete s autizmom, je naučio i ćirilicu i latinicu sa 5-6 godina isključivo igrajući se u Word-u
zilikaka zilikaka 22:31 11.02.2013

Re: Čekaj malo

Ja silom prilika po pet-šest puta po strani menjam pisma.

Svaka čast!


Jes, al kad ne promenim na vreme nego se zaletim, svaki put promrsim: "..bala vas ćirilica".
I tako nekolko desetina puta dnevno.
Hansel Hansel 23:09 11.02.2013

Re: Čekaj malo

golubica.bg
I u pravu je Hansel vala, kad mogu za sve ostale, mogu i za srpski



Па, овај блог има вишеструке позитивне ефекте!

(nego me bune uglaste zagrade i tako te stvari koje nemam pojma gde su nigde sem na engleskoj tastaturi)

Најједноставније је да имаш срспку тастатуру (пошто се померају и неки други карактери, мада је Макса писао да се и то може лако средити), ја сам избацио из ленгвиџ бара енглески јер сви карактери постоје на српској тастатури, само ми отежава прелаз с ћирилице на латиницу. Но, ево рецепта (на српској тастатури су ти карактери обележени у доњим десним угловима типки, а добијају се притиском на десни Alt (Alt Gr), па су комбинације следеће (писаћу само ознаку друге типке уз Alt Gr):
F [
G ]
E €
V @
B {
N }
M §
K ł
L Ł
Ć ß
Ž ¤ (OK, Ć и Ž су друге типке на енгл. тастатури)
Q
W |
1 ~
следећи су за акцентовање или "додавање" словима, појављују се тек после откуцаног следећег карактера:
2 ˇ
3 ^ нпр. â
4 ˘
5 °
6 ˛
7 `
8 ˙
9 ´
0 ˝

... има још неколико знакова, могу и то ако треба.

Без везе је што ове комбинације са Alt Gr не раде у ћирилици, сигурно има нека фора, попут оне Максине, да може да ради, видех негде да могу да се наместе и српски акценти, можда на cirilica.org (тамо има и јако лепих фонтова, са курзивом за српски, поред осталог) или тако негде...

Још нешто, обично људи кад пребаце на неку од наших тастатура користе као апостроф ово: ` (типка скроз лево) а овај је лепши: ' (десно од 0). На ћирилици се блесаво понаша, као они неки знаци са Alt Gr, па се појављује тек после откуцаног следећег карактера -- ако се после апострофа хоће размак, мора се (размак) притиснути два пута.



Hansel Hansel 23:23 11.02.2013

Re: Čekaj malo

zilikaka
Jes, al kad ne promenim na vreme nego se zaletim, svaki put promrsim: "..bala vas ćirilica".
I tako nekolko desetina puta dnevno.



Ако ти је то у Ворду, имаш додатак транслитератор и лако решиш ствар, без новог куцања. Једино проблематично код њега је што ће све из текста пребацити на друго писмо, па и ознаке јединица, на пример, али ако се и деси, само то обрнеш и готово.

Иначе, тај твој мали по овоме сличан мени у том узрасту (желим ти да надаље не буде као ја ), мада сам ја латиницу научио гледајући телевизију (кажу да ту нисам ништа питао; ћирилицу сам научио јер ми је досадило да ми прескачу странице кад ми читају, па сам тражио да ме науче да читам, а они ми купили буквар, објаснили принцип које је слово које -- по слици уз свако слово, и тако ја очас научих слова...
golubica.bg golubica.bg 23:32 11.02.2013

Re: Čekaj malo

Hansel

Најједноставније је да имаш срспку тастатуру (пошто се померају и неки други карактери, мада је Макса писао да се и то може лако средити), ја сам избацио из ленгвиџ бара енглески јер сви карактери постоје на српској тастатури, само ми отежава прелаз с ћирилице на латиницу. Но, ево рецепта...


E fala ti k'o bratu rođenom
Hansel Hansel 00:00 12.02.2013

Re: Čekaj malo

Нема на чему!

Н. З. На Q је backslash, не знам зашто се не види у претходном коментару.

(Ово "Н. З." значи "на задње", тако се некад писало. )
zilikaka zilikaka 16:29 12.02.2013

Re: Čekaj malo

Једино проблематично код њега је што ће све из текста пребацити на друго писмо, па и ознаке јединица, на пример, али ако се и деси, само то обрнеш и готово.


I tako dva tri puta tamo-vamo.

Fala na trudu, al te varijante mi se tek ne isplate.

Osim toga, i prija kad s vremena na vreme odvališ neku prigodnu.
Lakše se diše.

Bio nedavno blog o tome.
Hansel Hansel 20:48 12.02.2013

Re: Čekaj malo

zilikaka

Ништа ја тебе не разумем -- шта сам одвалио? Сада... а и раније, некад...

Који блог био?

И, да, приликом транскрибовања селектујеш САМО оно што хоћеш да промениш, ја сам само рекао како можеш да се извучеш ако нешто погрешно селектујеш. Тако да уопште не мораш да упаднеш у бесконачну петљу.
razmisljam razmisljam 23:13 12.02.2013

Re: Čekaj malo

Hansel

Ништа ја тебе не разумем -- шта сам одвалио? Сада... а и раније, некад...

Који блог био?


Обрати пажњу - Зиликака каже:

Osim toga, i prija kad s vremena na vreme odvališ neku prigodnu.
Lakše se diše.

Bio nedavno blog o tome.


У препеву: није на одмет с времена на време одвалити по коју псовку када ти посао не полази за руком онако како желиш или кад нешто забрљаш, јер то доноси растерећење.

А писао недавно Војислав/Јеремија блог о псовкама.

Је л' сад јасно?




yugaya yugaya 13:32 13.02.2013

Re: Čekaj malo

Hansel
golubica.bg
I u pravu je Hansel vala, kad mogu za sve ostale, mogu i za srpski



Па, овај блог има вишеструке позитивне ефекте!


meni je tastatura na mađarskom pa je zbunj potpun. da nisam počela da visim ovde na blogu verovatno nikada ne bih sebe naterala da se odlepim sa ćelave latinice, a kamoli da instaliram i ćirilicu. (blog b92 je pozitivno uticao na moju digrafiju)
Hansel Hansel 19:19 13.02.2013

Re: Čekaj malo

yugaya
(blog b92 je pozitivno uticao na moju digrafiju)

(И за претходне твоје коментаре овде, као и увек! )

razmisljam
Је л' сад јасно?

Јасно!

Изгледа да нисам довољно студизно приступио читању Зиликакиног коментара (а ни тај блог нисам читао), разумео сам био исправно само прву реченицу.

Ето, сад си ти испала витезица Размишљалица!
nikvet pn nikvet pn 18:50 15.02.2013

Re: Čekaj malo

blog b92 je pozitivno uticao na moju digrafiju


Исто. Појма нисам имао да је тако лако пребацити се на ћирилицу.

Узгред, као базног ћириличара мало ме блам од ових новокомпонованих силеџија утеривача.
tasadebeli tasadebeli 10:23 16.02.2013

Re: Čekaj malo

nikvet pn
Узгред, као базног ћириличара мало ме блам од ових новокомпонованих силеџија утеривача.




Наша љубав према ћирилици је "калиграфичне", а не насилничке природе!



(Оваквим словима су моје деде и бабе исписивали посвете на књигама које су ми полањали за рођендане. )
49 41 49 41 22:01 11.02.2013

Ucite li vi

KINESKI?

Ucite dok je vreme!
Neke analize, pokazuju da prosecnom coveku treba 2-3 god. da solidno savlada strani jezik.

Medjutim, tom istom prosecnom treba 7 i po da savlada kineski.

Mislim dok je vreme, bar ovi mladji.

Ja sam se vozio nekoliko puta, onakvim vozom -doduse starije proizvodnje i "navukao"
nas par puta na 310km/h

Francuzi i Japan drze svetski rekord u poslednjih 50 god. po brzim vozovima.
Max brzine i do 500 km/h
Medjutim, ovi treci drze svetski rekord u prosecnoj brzini na prugama od 360 km/h

Mislim, samo kazem na vreme.



razmisljam razmisljam 23:59 11.02.2013

И ћирилица и латиница...

Још сте ту?
Не посустајете?

Дакле, кад пишем својеручно, пишем ћирилицом: оно што могу да бирам - штампаним словима, оно што не могу - писаним. ( Само зато што сматрам да ми је ћирилични рукопис лепши. Латинични ми је некако сав шиљат и ,,боцкав''. )
А онда сломим десницу руку.
Потреба ми наложи да испишем по нешто. И, гле чуда!: ухватим плајваз у левицу и 'ладно кренем да пишем штампаном латиницом.

P.S. Голубице, анкета попуњена још ономад, пре него што се појавио овај твој ( иначе одличан и добру дискусију подстакао ) текст.
Hansel Hansel 00:05 12.02.2013

Re: И ћирилица и латиница...

Ц, ц, а мени похвала што менаџеришем, модеришем...?!

Нормално да се шалим, али од тога не стигох да свратим ја код тебе и твоје гошће, али свратићу, а ова прича о левици и десници је врло занимљива и ја ћу коначно да се натерам да напишем нешто с тим у вези.

golubica.bg golubica.bg 00:06 12.02.2013

Re: И ћирилица и латиница...

razmisljam
Још сте ту?
Не посустајете?

Дакле, кад пишем својеручно, пишем ћирилицом: оно што могу да бирам - штампаним словима, оно што не могу - писаним. ( Само зато што сматрам да ми је ћирилични рукопис лепши. Латинични ми је некако сав шиљат и ,,боцкав''. )
А онда сломим десницу руку.
Потреба ми наложи да испишем по нешто. И, гле чуда!: ухватим плајваз у левицу и 'ладно кренем да пишем штампаном латиницом.

P.S. Голубице, анкета попуњена још ономад, пре него што се појавио овај твој ( иначе одличан и добру дискусију подстакао ) текст.


Inače i to sam htela da ubacim kao jedno od pitanja, pošto znam da neki ljudi pišu npr. štampanom latinicom i pisanom ćirilicom, ali ne treba se previše ni rasplinuti (uvek ima hiljadu mogućih pitanja).

Hvala lepo, ja iskreno mislim da je tekst previše suvoparan, al' šta ću kad sam morala da izbegnem svaki nagoveštaj ličnog stava. Nadoknadim u sledećem! U svakom slučaju, prijatno sam iznenađena, što interesovanjem, što samom diskusijom
razmisljam razmisljam 00:21 12.02.2013

Re: И ћирилица и латиница...

Hansel
Ц, ц, а мени похвала што менаџеришем, модеришем...?!


Чекај, никог ја нисм хвалила. Само сам Голубици проследила обавештење. А то што ми се омакла заграда је сасвим случајно.

Нормално да се шалим, али од тога не стигох да свратим ја код тебе и твоје гошће, али свратићу, а ова прича о левици и десници је врло занимљива и ја ћу коначно да се натерам да напишем нешто с тим у вези.



Нормално.
Ти си витез Која, што си доказао и постирањем ових знакова за сналажење на тастатури.
А да не говорим и о томе да си Тасина савест, а савест не би смела да се љути без разлога.

Хајде пиши.
Ја сам стварно била збуњена када сам сконтала шта сам урадила.
Мислим, сналазим се подједнако добро са оба писма када је то неопходно, али већ деценијама користим ћирилицу када рукопишем.

Да, а што се свраћања тиче, није оглаву ( Намерно сам написала заједно, ма шта рекао Правопис. ). Не ударам рецке нити пишем негативна даштања ( Гледала сам ,,Невен'', а и пажљиво пратила расправу. ).
Претпостављам да си пост прочитао.
Дакле, ако си у могућности, шири даље, да што више људи буде упознато са незавидном ситуацијом у којој су родитељи те болесне деце, и то ће бити сасвим довољно.
razmisljam razmisljam 00:30 12.02.2013

Re: И ћирилица и латиница...

golubica.bg

Inače i to sam htela da ubacim kao jedno od pitanja, pošto znam da neki ljudi pišu npr. štampanom latinicom i pisanom ćirilicom, ali ne treba se previše ni rasplinuti (uvek ima hiljadu mogućih pitanja).


Знаш, мени је у основи сасвим свеједно којим ћу писмом писати. Као што рекох, ћирилица ми је лепша, облија, са мање ћошкова, те сам је стога изабрала. Ствар личне естетике и ништа више од тога.

Када сам у школи правила речник енглеског језика, нормално сам латиницом писала непознату реч, па спеловање, па значење ћирилицом. И не сећам се да сам икад бркала писма.

До душе, сада ми се догоди да, пошто сам нешто куцала латиницом, када непосредно након тога пређем на ћирилицу, њ и љ откуцам као нј и лј, али, брзо приметим, па исправим.

Hvala lepo, ja iskreno mislim da je tekst previše suvoparan, al' šta ću kad sam morala da izbegnem svaki nagoveštaj ličnog stava. Nadoknadim u sledećem! U svakom slučaju, prijatno sam iznenađena, što interesovanjem, što samom diskusijom


Нема на чему.
Само ти пиши, са нестрпљењем чекам твој нови пост.

milivoje_bg milivoje_bg 10:56 12.02.2013

Ћирилица - обавезно

Мислим да је право време да се латиница као писмо укине у српском. Но, не треба брзати, него оставити прелазни период од 2 до 3 године - за безболну транзицију.
freehand freehand 11:05 12.02.2013

Re: Ћирилица - обавезно

Но, не треба брзати, него оставити прелазни период од 2 до 3 године - за безболну транзицију.

E moj Milivoje, omekšao si, otupela ti ta oštrica, počeo si i anesteziju da koristiš...
Trebalo bi da znaš da je to prečica do propasti Револуције.

golubica.bg golubica.bg 12:08 12.02.2013

Evo...

još jednog doprinosa diskusiji (ne znam ko je izvor, naletela na FB):



Милош Вујадиновић, Небојша Јовановић и Миљан Митровић, ученици Математичке гимназије, аутори су Android апликације „МНМ порука”, која је покушај очувања ћирилице у мобилним телекомуникацијама. Будући да је порука са словима Ч, Ћ, Ш, Ђ и Ж дупло скупља него без њих, ови млади момци су направили апликацију која омогућава да ћирилична слова заузимају исти капацитет као и латинична (7 бита по знаку уместо досадашњих 16).
little_radojica little_radojica 04:37 15.02.2013

А да уведемо посебне дугмиће на тастатури

Јој, куд не видех овај блог раније. Тема ме баш интересује, али тренутно немам времена да прочитам све (394 коментара, машала), што не значи да их нећу све и прочитати. Поменут Јапан у тексту па сам се мало осетио позваним, шта ћу. Јапанци заиста користе мешовито 4 писма и не мрзи их да се пребацују с једног на други, а велике заслуге за то имају и посебни дугмићи који су уметнути на тастатуру (физички, да не кажем хардварски), којима се пребацују са катакане на хирагану (а "space" користе да откуцано претворе у одговарајуће канђи знаке) и са хирагане/катакане на ромађи (енглеску абецеду). Још имају и уски и широки стил писања, па и за то имају посебно дугменце.
Ја користим 4 тастатуре (јапанску, српску ћирилицу, српску латиницу и енглеску), и користим се shift+ctrl+(1,2,3,4) пречицама респективно. На све то, кад сам на јапанској тастатури користим и те претходно описане хардверски додељене дугмиће. Мало је главоломка, али навикао сам се, јер све (али стварно мислим све) је боље од ошишане латинице (не зато што је латиница, него зато што је ошишана, бре). На андроиду сам нашао апликацију за куцкање(MultiLing keyboard), која подржава све ове тастатуре и ради одлично (могла би, додуше, да има много бољу подршку за јапанску базу речи, тја). Од појаве Windows-а седмице (а на Mac-у је то одавно) приказ свих писама је подржан нашироко и нема разлога више за ошишану латиницу. Она ипак опстаје на нашем простору, под изговором практичности, што је срамотно с обзиром на то да једноставнијих писама и начина читања од нашег тешко да има.

Е сад, мој предлог је: физички тастер за пребацивање са ћирилице на латиницу и са српског на енглески, за тастатуре на српском поднебљу(лаптопова који би то могли да подрже већ има зилион, не би био проблем да се напише на њих нпр ш/š и Srb/Eng). То може и софтверски да се одради на постојећим лаптоповима, тако што ће се једном дугмету доделити та улога (нпр. "Win" дугмету) на постојећим тастатурама, а свакако се могу продавати и тастатуре прилагођене српском тржишту (пази који трип, није ми ни пало на памет да би се могле ПРОИЗВОДИТИ код нас).
Ови млади сјајни програмери који су смислили решење за SMS, могли би да направе неко слично решење, а институције да подрже такву једну реформицу. И да буде и Вук сит и овце на броју.
Још једну велику прилику видим у напретку јефтиних дисплеја који би се могли појавити на тастерима тастатуре и у складу са изабраним језиком/тастатуром приказивати разне вредности (карактере). Тако не би било ни збуњивања са знаковима интерпункције, заградама и слично, а иста, стандардна тастатура би могла да се користи у било ком делу света. Сунце ти пољубим, ево паклене бизнис идеје
Још бих само додао да се слажем са једним коментатором (мислим да је Таса, нек ми не замери) да се и Вук мора критички тумачити, а језик и језичке реформе се морају разматрати и после Вука, постепено, а не на о-рук како је Вук морао (опет би пример могаода буде јапански чији се стандарди стално мењају). Можда нека рационализација граматике, правописа, разматрање правила мешовитог коришћења писма (сви ми имамо понекад потребу да убацимо у српски текст неку страну реч онако како се изворно, на њином језику пише). Тренутно нам технолошки трендови и све те силне промене платформи иду на руку, не бисмо смели пропустити још један воз... Кад се ствари једном криво устале, нема силе да се исправе
Hansel Hansel 09:43 15.02.2013

Re: А да уведемо посебне дугмиће на тастатури

Добро дошао! Никад није касно! (А биће и наставак блога зна неколико недеља, па се на време припреми. )

Пази, проблема (уз мало сналажење) са ћирилицом и "пуном" латиницом нема сигурно још од Windows-a 2000, а можда и раније, да те подсетим да се чак "XP" био појавио у локализованој варијанти... Такође се и функције тастера могу променити и на старијим оперативним системима, а и врло лако можеш да промениш пречицу за пребацивање с једне тастатуре на другу.

Идеју за потпуно нашу тастатуру имао сам и ја, а пре десетак година и за ово што кажеш да је одлична бизнис идеја. Ја имао идеју, исто суочен с (тренутном) потребом коришћења тастатура на неколико језика, да сваки тастер има свој мали дисплеј, а кад ми рекоше да је то прилично тешко технички остварљиво, помислих да би "тач скрин" уместо тастатуре могао да буде решење... Неколико година касније видео сам на неком сајту да је у Русији (вероватно не само тамо) почела да се продаје таква тастатура.
little_radojica little_radojica 04:54 15.02.2013

Ех, да, анкета...

Попуних анкету, сјајно је што то радите, али имам пар добронамерних примедби.
1- Код питања типа "у ком проценту користите..." није најјасније да ли се то односи само на то кад пишемо српским језиком или колико уопште користимо ћирилицу. Мислим да добар део нас пише и на неком другом језику, поготово на рачунару, што укључује чешће промене тастатуре и директно утиче и на учестаност коришћења ћирилице.
2- Код питања где треба изабрати да ли је писање и ћирилицом и латиницом предност или мана, мислим да би требало оставити простора за неутралан одговор. Ја лично мислим да није ни мана ни предност, тј. да може бити и мана и предност.
tasadebeli tasadebeli 10:30 16.02.2013

400

Их, што волем дебељушкасте и округле бројке!


Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana