Reci mi da ti kažem

dunjica RSS / 28.03.2008. u 12:03

Drage blogerice, dragi blogeri,

trebam vašu pomoć!

Ne vjerujem da ću naći kompetentniji pool eksperata za ovu temu (ne, nije problem u pitanju, nego stvaranje neke vrste kolekcije), od šarolikog društva blogerskog. Mnogo puta sam naišla na prave bisere našeg jezičkog izraza ovdje na Blogu, ali sam propustila šansu da ih vrijedno skupljam. Zato sada ovaj vapaj za pomoć.

S_ani_1.gifEvo ovako:

u potrazi sam za izrekama, uzrečicama, jezičkim konstrukcijama na zajedničkom nam Jeziku (može i ostalim južnoslavenskim jezicima, prije svega slovenačkom i makedonskom), koje su neprevodive ili gotovo neprevodive na druge jezike.

 

Neke od mojih omiljenih neprevodivih / teško prevodivih uzrečica:

k´o kec na jedanaest

prevesti žednog preko vode

bit na kraj srca

ubiti u pojam

 

Meni najmrža:

spava kao zaklan

Najzanimljiviji prilozi će biti vremenom objavljivani i opisno prevedeni na Blogu Balkanwegweiser namijenjenom svima koji se (na njemačkom govornom području) zanimaju za Balkan i njegova blaga.

Unaprijed zahvalna na svakoj vrsti pomoći!

Molim da ne zaboravite objašnjenja kod manje poznatih uzrečica!

 

P.S. Na jednom drugom blogu je Margos spomenula "nema za Rajka kapa", što je za meine bilo potpuno novo i veoma duhovito, a nisam bila sigurna ni što je značenje. Tu sam se odvažila da otvorim post – zbirku tipično naših uzrečica. Moguće je samo uz vašu suradnju.



Komentari (540)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

dragoljub dragoljub 20:03 28.03.2008

љуба мољац

ја имам лепе црте лица само неправилно распоређене
trener trener 20:19 28.03.2008

Reci mi da ti kažem

Za početak:
"Prop`o k`o mu@a kroz trule gaće"
"Kom` je suđeno da bode @eben, njemu gaće same spadaju"
"Šta si zin`o k`o peš"
"`rani kera da te ujede"
"Ja je hranim drugi da je @ebe"
"Ne može se s rogatim bosti"
"Drži se k`o pijan plota"
trener trener 20:39 28.03.2008

Re: Reci mi da ti kažem

"Jutro je pametnije od večeri"
trener trener 20:41 28.03.2008

Re: Reci mi da ti kažem

"Sad miriše ljubičicu odozdo"
dunjica dunjica 21:22 28.03.2008

Re: Reci mi da ti kažem

"Sad miriše ljubičicu odozdo"

Crnjak!
trener trener 22:20 28.03.2008

Re: Reci mi da ti kažem

Postojao je jedan lik,k`o iz priče, visok ,nezgrapan ,prljav, neobrijan(ko Luca Brasi otprilike)
zvao se CVETA "bunardžija"(to mu je bilo zvanje,znanje i zanimanje-tako je govorio).
Kad ga neko sretne i pozdravi sa "Gde si Cveto?!"
on je odgovarao,ali uvek, ovako:
"Polako se mački @ebu, a ja ću biti kibicer iza odžaka"
a onda bi u nekom trenutku počeo da recituje
"Kola juru, kola žuru
na daleke pute
Kuda juru, kuda žuru?
Stan`te ljudi, jeste l` ludi
idu kola nizbrdo
istra7 istra7 20:27 28.03.2008

Slovenačke narodne u prevodu...


Evo nekih ,na brzinu, a one koje se tesko prevode cu tek da sakupim...


LJUDSKI PREGOVORI / Narodne izreke


Lačna vrana se ne zmeni za strašilo. /Gladana vrana ne mari za strašilo./

Pijača vleče denar iz žepa, pamet pa iz glave. / Piće izvlači iz džepa novac , a iz glave pamet /.

Nobena juha se ne poje tako vroča, kakor se skuha. / Nijedna supa se ne jede onako vrela, kako je skuvana./

Bog daj norcem pamet, nam pa denar. /Bože, daj budalama pameti, a nama novaca./

Kjer se dela vse nedelje, tam se sreča mimo pelje! / One koji uvek rade nedeljom, sreca zaobilazi!

Odpri svoja vrata, pa boš tudi pri drugih našel odprta. / Otvori svoja vrata, pa ćeš ih otvoriti i kod drugih.

Kdor dolgo izbira, mu izbirek ostane! / Ko dugo bira, ostane mu samo izbor!

Mlada kri mirno ne stoji! / Mlada krv, ne miruje!

Boljša je domača gruda kot na tujem zlata ruda! / Bolja je domaća gruda, nego u tuđini zlatna ruda!

Gostov se dvakrat razveselimo: ko pridejo in ko odidejo! / Dvaput se radujemo gostima: kad dolaze i kad odlaze!



dunjica dunjica 23:56 28.03.2008

Re: Slovenačke narodne u prevodu...

Gostov se dvakrat razveselimo: ko pridejo in ko odidejo! / Dvaput se radujemo gostima: kad dolaze i kad odlaze!

O, ovo ima i u drugim jezicima. Mi bismo preveli kao "svakog gosta, dva (tri?) dana dosta".

Hvala mnogo i na prijevodima!

Ako ti padnu na pamet neke uzrečice iz svakodnevne upotrebe, na sunce s time ;-)
Vanja Montenegro Ljujic Vanja Montenegro Ljujic 20:50 28.03.2008

pozdrav & otpozdrav

ja sam u necu-reci-kojem-gradu (u srbiji, naravno) prisustvovala sledecoj sceni:
osoba 1: gde si sve te nejebalo
osoba 2: gde si ti sve ti jebem
ocekivala sam neku bitku, ali je usledio drugarski zagrljaj
dunjica dunjica 21:25 28.03.2008

Re: pozdrav & otpozdrav

Vanja Montenegro Ljujic
ja sam u necu-reci-kojem-gradu (u srbiji, naravno) prisustvovala sledecoj sceni:
osoba 1: gde si sve te nejebalo
osoba 2: gde si ti sve ti jebem
ocekivala sam neku bitku, ali je usledio drugarski zagrljaj


Scena iz osnovne škole, osmaši, neću-reći-u-kojem-gradu (u Hrvatskoj, naravno):
E, je l se sjećaš kad smo ono išli u kino, u pi_ku materinu? (zarez se, naravno, ne čuje)
Dobro, gdje smo išli; u kino ili u pm?
dragoljub dragoljub 21:12 28.03.2008

још

знам те пушко кад си пиштољ била
dunjica dunjica 21:26 28.03.2008

Re: још

dragoljub
знам те пушко кад си пиштољ била

Ovo je moja mama često koristila...
Dušan Maljković Dušan Maljković 21:18 28.03.2008

Imam i ja jedan prilog...

Dakle:

Pridži mi sejo kopile da se kurve napsujem.

otprilike kao

Rugala se šerpa loncu

ili u engelskoj varijanti

Look who's talking!

samo daleko sočinije... mmmmmmmmmm!!!:)

A tu si dve koje često koristim u šali:

Sirotinjo, i bogu si teška!

Navalila k'o smrt na babu!
Mrs Who Mrs Who 22:40 28.03.2008

Ove nisam videla

Kad gori kuća nek gori i hala

Voli ga/je k'o Bajro mater

Ko te ne zna, skupo bi te platio

Piši kući po odelo

Mislim da je ova bugarska:

Ljubav za ljubav, sir za pare
Aleksandra Mitrovic Aleksandra Mitrovic 22:53 28.03.2008

...i još ovo...

- (pođoh.npr) na vrat na nos
Neka mi molim vas neko to prevede na neki od svetskih jezika
eli eli 23:37 28.03.2008

Re: Ove nisam videla

Ljubav za ljubav, sir za pare

Meni poznata kao makedonska-brat za brat ,sirenje za pari.
Delimo bratski il po pola
Prazan dzak ne stoji,pun se ne savija
Dve zene pijaca,tri vasar.
Dunjice izvukla sam sve pristojne mak. poslovice meni poznate, nadam se da ce ti makar neka koristiti
dunjica dunjica 23:53 28.03.2008

Re: Ove nisam videla

Eli,
hvala najljepša! Mnogo bi mi koristilo da nam doturiš i na originalu

Posebno me zanimaju uzrečice koje se koriste u svakodnevnom jeziku, pa ako imaš... davaj!
MilutinM MilutinM 23:56 28.03.2008

Re: Ove nisam videla

brat za brat ,sirenje za pari

Ako smo mi braca, nisu nam kese sestre

Pishi propalo
Aleksandra Mitrovic Aleksandra Mitrovic 00:01 29.03.2008

Nije baš makedonska ali ipak...

budi mi živa, zdrava i uzbrdo brza

-Kakvu kafu piješ?
-crnu, slađu i mlađu


Stek'o pa utek'o
eli eli 00:03 29.03.2008

Re: Ove nisam videla

Ako smo mi braca, nisu nam kese sestre

Koj pie toj plaka.
eli eli 00:09 29.03.2008

Re: Ove nisam videla

Prazan dzak ne stoji,pun se ne savija
Dve zene pijaca,tri vasar.

Prazna vreka ne stoi,polna ne se svitkuva
Dve zeni pazar,tri carsija
Kade dve zeni ti treta-govori se nekom ko smeta.
dunjica dunjica 00:15 29.03.2008

Re: Ove nisam videla

Eli,
srce si!
MilutinM MilutinM 00:19 29.03.2008

Re: Ove nisam videla

Kada glad udje na vrata, ljubav pobegne kroz prozor
dunjica dunjica 11:07 29.03.2008

Re: Nije baš makedonska ali ipak...

budi mi živa, zdrava i uzbrdo brza

Pamet u glavu, brzinu u noge i dupe uza zid!
velik velik 22:56 28.03.2008

hrvatski ili srpski

Dunjice,
zasto na vasoj web stranici stoji da blog na b92 pisete na hrvatskom?

http://borovac-knabe.de/pageID_4848692.html

>
Zum Blog von Duška Borovac-Knabe beim serbischen Fernseh- und Radiosender B92 (auf Kroatisch) und auf dieser Site.<

Nije provokacija, casna pionirska rec.

Naime, upravo sam poceo, ovde u Austriji, da primecujem da se u vecini slucajeva gde se koristi ili misli na srpsko-hrvatski (bosanksi/hrvatski/srpski) kaze samo HRVATSKI.
Primeri:
Nude se uglavnom samo kursevi hrvatskog, koje drze i ljudi rodjeni i skolovani u Beogradu.
Vecina obavestenja, formulara se prevode na turski, madjarski, ..., i hrvatski.
Tu austrijanci i misle na srpski, ali ga ne pominju, sto meni smeta, a i sto mi je veoma cudno.
Pogotovo kada se uzme u obzir da samo u Becu zivi 75000 ljudi iz Srbije (bez drzavljanstva sa dozvolom za boravak) a samo 16000 ljudi iz Hrvatske. Slican odnos je í u drugim republikama.

Da li je slicaj slucaj i u Nemackoj, pa se cesce kaze da je u pitanju (samo) hrvatski jezik?

PS: Ovaj komentar pisem iz pozicije nekog ko zivi u Austriji i kome "nepravda ovde upada u oci", a ne u Srbiji.
U Srbiji su bitnije druge teme.

PPS: Objasnjenje na objasnjenje i ja odo u politiku.
dunjica dunjica 23:18 28.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Veliki,
pišem na hrvatskom, jer to mi je materinji jezik, koji se danas tako zove. Vjerojatno ste mogli primjetiti da pišem ijekavicom i koristim hrvatske izraze, osim u situacijama kada procijenim da bi ljude moglo povrijediti ili iritirati. Prije se zvao hrvatsko-srpski (kod nas) ili srpsko-hrvatski (svuda ostalo).

Ne znam kakva je situacija u Austriji. Slažem se da je iritantno, nepravedno i netočno naš zajednički jezik nazivati samo hrvatskim. Ispravnim smatram naziv hrvatski/srpski/bosanski (redoslijed nevažan!), iako najradije koristim izraz Jezik (velikim slovom), koji na žalost razumiju samo oni koji nešto znaju o ex-Yu situaciji i jezicima.

U Njemačkoj, gdje živim, nailazim na nazive srpsko-hrvatski (znači, stari naziv, iako neaktuelan), srpski/hrvatski/bosanski (u različitim redoslijedima) ili jugoslavenski (jezik koji nikada nije postojao). U slučajevima kada se govori o jednoj od navedenih zemalja, uvijek srećem i odgovarajuće nazive jezika: srpski u Srbiji, hrvatski u Hrvatskoj i bosanski u BiH, što smatram adekvatnim.

Ovo što spominjete u Austriji je, po moj mišljenju, vjerojatno proistaklo od autora hrvatskih nacionalista ili neobaviještenih Austrijanaca.

Zum Blog von Duška Borovac-Knabe beim serbischen Fernseh- und Radiosender B92 (auf Kroatisch) und auf dieser Site.

Ova rečenica koju ste citirali je formulirana na ovaj način jer je trebala pokazati da je MOGUĆE na srpskoj web-stranici pisati hrvatskim jezikom, jer se očigledno razumijemo i srpskim čitaocima ne predstavlja problem (takav je, iskreno, do sada bio moj utisak, i što svakako mnogo govori u prilog istim čitaocima). Kada bi pisalo da pišem na srpskom, to jednostavno ne bi odgovaralo činjenicama.
vucko vucko 23:31 28.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Ova rečenica koju ste citirali je formulirana na ovaj način jer je trebala pokazati da je MOGUĆE na srpskoj web-stranici pisati hrvatskim jezikom, jer se očigledno razumijemo i srpskim čitaocima ne predstavlja problem (takav je, iskreno, do sada bio moj utisak, i što svakako mnogo govori u prilog istim čitaocima).
Ispravnim smatram naziv hrvatski/srpski/bosanski (redoslijed nevažan!), iako najradije koristim izraz Jezik (velikim slovom), koji na žalost razumiju samo oni koji nešto znaju o ex-Yu situaciji i jezicima.

Živeo Jezik! :)
dunjica dunjica 23:37 28.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Živeo Jezik! :)

Vučko,
i ja tako mislim!
Svuda, gdje i kada god mi se pruži prilika, kažem - Jezik, jer mislim da je to naziv koja integrira, a ne razdvaja. Zato mi se sviđa i navijam za nju.
Aleksandra Mitrovic Aleksandra Mitrovic 23:48 28.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Kako glasi imenica prevodilac u ženskom rodu?
Jezičara
velik velik 23:51 28.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Hvala na iscrpnom odgovoru.

dunjica
... pišem na hrvatskom, jer to mi je materinji jezik, koji se danas tako zove. Vjerojatno ste mogli primjetiti da pišem ijekavicom i koristim hrvatske izraze ...

Pogledah i druge vase tekstove i uverih se da vi zapravo i pisete na hrvatskom. Moram priznati da mi pri citanju ovog boga to nije odmah upalo u oci - verovatno zato sto veoma puno i sam citam na hrvatskom pa ne primecujem kada je nesto na jednoj ili na drugoj varijanti napisano.

Eto, ako vec nije bilo ,ipak nesto i za ovaj vas blog: "palo na pamet"; "upalo u oci"

dunjica
... Ova rečenica koju ste citirali je formulirana na ovaj način jer je trebala pokazati da je MOGUĆE na srpskoj web-stranici pisati hrvatskim jezikom, jer se očigledno razumijemo i srpskim čitaocima ne predstavlja problem (takav je, iskreno, do sada bio moj utisak, i što svakako mnogo govori u prilog istim čitaocima). ...

Svidja mi se vasa poruka.

Velibor
dunjica dunjica 00:13 29.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Uf, Velibore, laknulo mi! A i raduje me da je prošlo bez tuče. Šalim se, naravno. Postala sam vremenom oprezna jer poneki blogeri, na žalost, brzo potežu negativne interpretacije. (na sreću, manjina)

Grüsse nach Österreich
Duška
vjazma vjazma 17:51 29.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Ziveo!

Evo jos da ubacim (neprocitah opet do kraja):

Nisam ja vesla sisao! i ekvivalentno: Nisam ja od juce!

A Novosadjani kazu: bacio je peglu, za nekog ko je pijan k'o majka, pa se ispovraca.
dunjica dunjica 17:56 29.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

pijan k´o majka
isto koliko i zubato sunce
vjazma vjazma 19:37 30.03.2008

Re: hrvatski ili srpski


pijan k´o majka

isto koliko i zubato sunce


Kako to mislis da je zubato sunce isto kao pijan k'o majka? Mislis da "pijan k'o majka" ima cinicno znacenje, jer majke nisu pijane? Ako je to, onda bih da pojasnim, jer sam cula da izraz "pijan k'o majka" potice od toga sto su nekada (u pre-epiduralnoj eri) zenama na porodjaju (tzv. majkama) davali silne kolicine alkohola (rakije, ili cega se nadje), da ublaze bolove, pa se majka na kraju tako olesi da bude pijana k'o letva. :) U Irskoj, ako ne bas do dan-danas, onda bar do nedavno, u korpi sa pokloncicima za novu majku, koju dobije u bolnici, obavezno stave i konzervu Guinness-a (cula od Irkinje, nisam iskusila).
dunjica dunjica 20:12 30.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

Kako to mislis da je zubato sunce isto kao pijan k'o majka?


Smatrala sam da ih povezuje to što su kontradiktorni, neka vrsta oksimorona: Sunce može biti zubato isto koliko i majka može biti pijana.
Nisam znala za slučajeve opijanja porodilja i novopečenih majki.
MilutinM MilutinM 00:11 31.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

U Irskoj, ako ne bas do dan-danas, onda bar do nedavno, u korpi sa pokloncicima za novu majku, koju dobije u bolnici, obavezno stave i konzervu Guinness-a (cula od Irkinje, nisam iskusila).

Ovo je puna istina. Gines je pun B vitamina, koji pomaže oporavak porodilja, pa im se stoga daje. Da bi da lakše pile (ako im je gorak), dodaje mu se sok od ribizle (ovako je služen i strancima kojima je takodje bio gorak)
dunjica dunjica 09:40 31.03.2008

Re: hrvatski ili srpski

EPP: A ´ko ne vole sirup od ribizle u pivu, neka pije Kilkenny! (eto, ja, npr.)
Atomski mrav Atomski mrav 10:05 01.04.2008

Re: hrvatski ili srpski

Ispravnim smatram naziv hrvatski/srpski/bosanski

Eh, dunjice, zaboravila si crnogorski! C c c c c... :)

Inače, u Hrvatskoj je hrvatsko-srpski preinačen u hrvatski i pre 1990. godine... vidim da se u poslednje vreme o tome dosta raspravlja na blogu, pa samo da dodam i tu primedbu.
dunjica dunjica 12:59 01.04.2008

Re: hrvatski ili srpski

zaboravila si crnogorski! C c c c c... :)

Ne znam da li je crnogorski u međuvremenu međunarodno priznati jezik. Ako jeste, onda isprika crnogorskim native speakers!

Zbog ovakvih nepreciznosti, između ostalog, i koristim naziv Jezik.
Atomski mrav Atomski mrav 14:21 01.04.2008

Re: hrvatski ili srpski

Balkanski Esperanto :)
Malanika Malanika 23:01 28.03.2008

GDE ME NADJE


TRLA BABA LAN DA JOJ PRODJE DAN
Malanika Malanika 23:08 28.03.2008

Re: GDE ME NADJE

POMOZI SEBI PA CE TI I BOG POMOCI

VIDI U TUDJEM OKU TRN, A U SVOME NE VIDI PANJ

KUD PUKLO DA PUKLO

KO PUKOVNIK KO POKOJNIK

GDE JE TANKO, TU I PUCA

SVOJA KUCICA, SVOJA SLOBODICA

SIT GLADNOME NE VERUJE

TERA MAK NA KONAC.........................................Pokusavam da ne ponavljam. Od srca se nasmejah - divni ste. Dunjice ti tako pakleno biras moje teme... HVALA!!!
Malanika Malanika 23:24 28.03.2008

Re: GDE ME NADJE

NIJE BLAGO NI SREBRO NI ZLATO,VEC JE BLAGO STO JE SRCU DRAGO

CUVAJ SE ONOGA STO NI U CRKVI KAPU NE SKIDA

MRKA KAPA

BESTRAGAMUGLAVA

SLUTI SLUTO PA CES NASLUTITI

KO ZNA BOLJE, SIROKO MU POLJE
dunjica dunjica 23:24 28.03.2008

Re: GDE ME NADJE

VIDI U TUDJEM OKU TRN, A U SVOME NE VIDI PANJ
SIT GLADNOME NE VERUJE

Samo da javnem da ovo postoji i u drugim jezicima, jer se pojavljuje i u Bibliji.

Da ne tjeram mak na konac, zahvaljujem i pozdravljam srdačno!
Malanika Malanika 23:44 28.03.2008

Re: GDE ME NADJE


NECE GROM U KOPRIVE

KAD NEMA MACKE, MISEVI KOLO VODE

DODJE MACA NA VRATANCA

NEMA ZITA BEZ KUKOLJA

UMILJATO JAGNJE DVE MAJKE SISA

JEDNO "ALI" DEVOJACKU SRECU KVARI



Rabadabdab Rabadabdab 18:23 30.03.2008

Re: GDE ME NADJE

KAD NEMA MACKE, MISEVI KOLO VODE


ima i na nemackom:
"Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch." i slicno:
Ist die Katz aus dem Haus, rührt sich die Maus.
Rabadabdab Rabadabdab 18:27 30.03.2008

Re: GDE ME NADJE

POMOZI SEBI PA CE TI I BOG POMOCI


na nemackom isto:
Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott
florian florian 23:33 28.03.2008

dorpinos

Ma nema problema ( značenje univerzalno, pojma nemaš šta ti misli)
Skloni se, jel ti tata bi staklar ( zaklanjaš nekom nešto)
Jesi'l se rodio u čamcu? ( zatvori vrata)
Niko nije umro od smrada ( zatvori prozor)
i meni najdraža za junački narod
Beganova majka nije zaplakala
dragoljub dragoljub 23:39 28.03.2008

Re: dorpinos

Beganova majka nije zaplakala

ne kuka beganova majka ,nego stojanova
ovo bi bilo kao celo
dunjica dunjica 23:40 28.03.2008

Re: dorpinos

nema problema ( značenje univerzalno, pojma nemaš šta ti misli)

Imam običaj reći, polu u šali - polu ozbiljno: Kada ti netko kaže "nema problema!", znaj - problemi upravo počinju ;-)

Ovo s Beganovom majkom se već spominjalo na blogu i meni je jako zanimljivo i posve novo (poznajem jednog čovjeka kojeg svi znaju pod nadimkom Began, ali ga nije dobio zbog bježanije, nego od prezimena).
dunjica dunjica 23:41 28.03.2008

Re: dorpinos

ne kuka beganova majka ,nego stojanova

Nije šija, nego vrat.
MilutinM MilutinM 00:00 29.03.2008

Re: dorpinos

Jesi'l se rodio u čamcu? ( zatvori vrata)

Pobezze prase (isti povod)
MuadDib MuadDib 23:02 29.03.2008

Re: dorpinos

Ma nema problema

У нашој лондонској фирми локал стаф (Енглези) су, огуглавши на наше међусобно свакодневно ''нема проблема'', сковали следеће: нема проублема - само компликације...
Malanika Malanika 23:52 28.03.2008

EVO JOS


Sve je to meni TANDARA BROC
Malanika Malanika 23:56 28.03.2008

Re: EVO JOS


Hajde blogeri:

KOJA SE NE RECE, TA SE I NE CUJE
dunjica dunjica 00:01 29.03.2008

Re: EVO JOS


KOJA SE NE RECE, TA SE I NE CUJE

Živi bili, pa vidjeli.

Malanika Malanika 00:16 29.03.2008

Re: EVO JOS


ISPECI PA RECI
the the 00:14 29.03.2008

ne znam

da li je neko već spomenuo, nisam sve pročitao, ali ono što ja pokušavam godinama da prevedem (na engleski doduše) a da ne banalizujem je

tanka je linija
dunjica dunjica 00:18 29.03.2008

Re: ne znam

Jesi li pokušao po smislu, koji je Englezima/USAAmerima/... blizak? Kako si do sada prevodio?
dragoljub dragoljub 00:49 29.03.2008

Re: ne znam

the
da li je neko već spomenuo, nisam sve pročitao, ali ono što ja pokušavam godinama da prevedem (na engleski doduše) a da ne banalizujem je

tanka je linija

Pretenders имају једну песму која има нсшто слично у називу одприлике танка је линија између љубави и мржње па погледај
the the 01:06 29.03.2008

Re: ne znam

pa problem bi bio odlučiti se i za srpsko pojašnjenje.
nijansa?
granica?

sve to a i mnogo više je inkorporirano u tankoj liniji.
meni je bilo potrebno kao internacionalni dual imenu studija, dakle (nevidljivoj) tankoj liniji između umetnosti i kiča, smislenosti/banalnosti, uspeha/neuspeha... you name it.

više se i ne sećam svih konkretnih pokušaja ali znam da su sva testiranja na ciljnoj grupi proizvodila ???
dakle, tanka ;e l:n:;a
the the 01:20 29.03.2008

Re: ne znam

Pretenders

da, hvala za hint. bregović je to odavno prepevao. :)
ipak, thin line, solo, bez konteksta, nema tu vrednost koju prepoznajem u lokalnom pandanu.
thin line between je već zadovoljavajuće ali i neupotrebljivo u navedene svrhe. ili ga ja melodijski ne prepoznajem?

dragoljub dragoljub 02:05 29.03.2008

Re: ne znam

the
Pretenders

da, hvala za hint. bregović je to odavno prepevao. :)
ipak, thin line, solo, bez konteksta, nema tu vrednost koju prepoznajem u lokalnom pandanu.
thin line between je već zadovoljavajuće ali i neupotrebljivo u navedene svrhe. ili ga ja melodijski ne prepoznajem?


немам довољно знања да улазим у појединости али ми је овако познат тај проблем са превођењем,сад предпостављао сам да пођеш одатле па да те то одведе негде :)))
dunjica dunjica 11:17 29.03.2008

Re: ne znam

više se i ne sećam svih konkretnih pokušaja ali znam da su sva testiranja na ciljnoj grupi proizvodila ???
dakle, tanka ;e l:n:;a

The,
ova diskusija na blogu potvrđuje tzv. znanje mase, odn. da grupa ljudi kooperacijom dolazi do najboljih rješenja, mnogo boljih najčešće nego pojedinac sam. Što ne postaviš ovo pitanje na javnu diskusiju, npr. na Blogu ili u većem društvu?
Sigurna sam da će se doći do, u najmanju ruku prihvatljivog, rješenja.
the the 13:54 29.03.2008

Re: ne znam

dunjice, hvala za trud u svakom slučaju.
ime nije više aktuelno pa je quest u tom pravcu potpuno neobavezan.
naravno, ukoliko neko ima ideju u vezi datog - voleo bih da vidim, ali nikako obavezujuće po bilo koga.
the the 17:05 29.03.2008

Re: ne znam

usput, setio sam se nečega što nisam pronašao među nabrojanim:
palamud, palamuditi - filozofirati bez smisla/pokrića

i jedna pretnja, po meni najkreativnija od svih koje sam čuo:
izvrnuću ti pi*ku k'o čarapu

dunjica dunjica 17:17 29.03.2008

Re: ne znam

izvrnuću ti pi*ku k'o čarapu

Bježim glavom bez obzira!

the the 17:29 29.03.2008

Re: ne znam

:)
dobronamjeran dobronamjeran 03:14 30.03.2008

Re: ne znam

ova diskusija na blogu potvrđuje tzv. znanje mase, odn. da grupa ljudi kooperacijom dolazi do najboljih rješenja, mnogo boljih najčešće nego pojedinac sam. Što ne postaviš ovo pitanje na javnu diskusiju, npr. na Blogu ili u većem društvu?

Svi ljudi znaju sve a jedan zna drek.
florian florian 17:26 30.03.2008

Re: ne znam

Mož' da bidne, al' ne mora da znači.
dunjica dunjica 00:21 29.03.2008

Laku noć!

Društvo blogersko,
teško mi se odvojiti od kompa, ali moram u krpe. Onima u boljoj kondiciji i/ili u drugim vremenskim zonama želim (i dalje, nadam se) dobru zabavu!

Odoh spavati ko klada. Laku noć!
Malanika Malanika 00:33 29.03.2008

Re: Laku noć!

Draga Dunjice, DODJE NOC KO SINOC....

treba sada sve ovo odsanjati jer STO JE BABI MILO TO SE BABI SNILO

I one dobro poznate:

KO RANO RANI DVE SRECE GRABI

KOJI RANO URANE I DAN IM DOBAR NASTANE

A sto se spavanja tice, posto sam u tvojoj zoni:

VETAR KAD HOCE DA PRESTANE, A ON NAJVECMA DUVA

mogla bih pa da puhnem za veceras, do sutra zdravicom:

I DA SE NASTAVI



Rabadabdab Rabadabdab 18:16 30.03.2008

Re: Laku noć!

KOJI RANO URANE I DAN IM DOBAR NASTANE

na nemackom slicno:

Morgenstund hat Gold im Mund

otprilike tako: rano jutro ima zlato u ustima
Unfuckable Unfuckable 00:24 29.03.2008

još malo ...

- jel ti ćale staklorezac ?
- nije kriv ko prđe, neg' ko ču !
Alava Alava 00:41 29.03.2008

Evo i ja malo...

*Shto je brzo to je i kuso.... i u istom tom znachenju - brzo goMno vrh nema :)))) (heh, kad bismo ovo preveli)
*Chuchi k'o dupe na noshu (kad neshto nechemu savrsheno odgovara)
*Njemu srao il' govorio isto je
*Pas laje vetar nosi
*Ne vidi dalje od svog nosa

Malanika Malanika 00:49 29.03.2008

Re: Evo i ja malo...

DUSA MI U NOSU
Alava Alava 01:01 29.03.2008

Re: Evo i ja malo...

Shto se tiche toga moze li se neshto prevesti na neki drugi jezik ili ne, to je posebno shkakljiva tema, kada sam chula ono sa mixing grandmothers and frogs, nishta me vishe ne iznenadjuje...
mvelja mvelja 12:48 29.03.2008

Re: Evo i ja malo...

Alava
*Shto je brzo to je i kuso.... i u istom tom znachenju - brzo goMno vrh nema :)))) (heh, kad bismo ovo preveli)*Chuchi k'o dupe na noshu (kad neshto nechemu savrsheno odgovara)*Njemu srao il' govorio isto je*Pas laje vetar nosi*Ne vidi dalje od svog nosa




cekamo te ko zvezda pobedu
MilutinM MilutinM 13:07 29.03.2008

Re: Evo i ja malo...

cekamo te ko zvezda pobedu

Efektnije bi bilo:
Čekamo te kao Partizan pobedu

Mislim, oni duže čekaju ))
Alava Alava 16:27 29.03.2008

Re: Evo i ja malo...

To Majlutine, ne daj da nam zvizdu diraju!

Kad smo kod Zvizda, ima i ona Ko izda - *izda
dunjica dunjica 18:18 30.03.2008

Re: Evo i ja malo...

mixing grandmothers and frogs

To je izvrstan primjer neprevodivog:
miješati babe i žabe

Ali ima i:
našla šljuka prdavca
dracena dracena 00:52 29.03.2008

Klinci i njihov žargon

Jako mi se svidja govor današnjih klinaca.
Jedna od njihovih najlepših reči mi je blejati. To im znači dangubiti, ne misliti, ali ne iz lenjosti, nego iz neke blesavosti.
Druga koja mi sad pada na pamet je zgutati. I ona sadrži tu blesavost. Znači progutati bez razmišljanja, na brzinu, najčešće neki lek, ali može i bilo šta drugo, čak i narkotik.

Ima još mnogo tako lepih, slikovitih izraza. Jako su maštoviti u jezičkim inovacijama. Samo ih treba pažljivo slušati.
Unfuckable Unfuckable 01:38 29.03.2008

Re: Klinci i njihov žargon

Jako mi se svidja govor današnjih klinaca.


smor, smorno
bedaya
žuraya
DŽadno


...prsao je kao Prsan (miner iz serije Kapelski Kresovi, poginuo na zadatku)
dunjica dunjica 11:19 29.03.2008

Re: Klinci i njihov žargon

blejati

gluvariti?
(tu sam riječ otkrila onih davnih dana, čitajući M.Kapora)
dragoljub dragoljub 12:51 29.03.2008

Re: Klinci i njihov žargon

dunjica

blejati


gluvariti?
(tu sam riječ otkrila onih davnih dana, čitajući M.Kapora)

џабалебарити
џаболебоња
лези лебу да те једем
да те по смрт пошаљем наживео би се
муда од лабуда
јајца од комарца
цепа се ко шифонске гаће
Alava Alava 16:31 29.03.2008

Re: Klinci i njihov žargon

dragoljub
џабалебаритиџаболебоњалези лебу да те једемда те по смрт пошаљем наживео би семуда од лабудајајца од комарцацепа се ко шифонске гаће

Dragoljuuuuuuubeeeeeeeeeeeeee!!!!!
Ti si nepresushni izvor dobrog zezanja. Gledaj samo kakav ti je zuti - da crknesh od smeha! A tek ova jajca od komarca.... xaxaxaxaxaxaxa:)))))))))))))))))))))))))))))))) Evo pocepah se k'o shifonske gace.

Njemu ne bih dao ni nacrtane ovce da chuva.
dunjica dunjica 16:47 29.03.2008

Re: Klinci i njihov žargon

Dragoljube,
smijem se k´o luda na brašno
dobronamjeran dobronamjeran 03:16 30.03.2008

Re: Klinci i njihov žargon

Sto blejis ko tele u sarena vrata.
dunjica dunjica 18:19 30.03.2008

Re: Klinci i njihov žargon

Sto blejis ko tele u sarena vrata.

Zini da ti kažem! (hvala Uni na podsjećanju!)
LjokaKraka LjokaKraka 03:48 29.03.2008

U sita oca..

U sita oca poprdiva djeca...

istra7 istra7 04:21 29.03.2008

Slovenski pregovori in reki

Slovenačke svakodnevne izreke/ fraze


biti na psu / biti loše
ima mačka / mamuran je
ima konjička/ ima hobi
ima muhe/ hirovit je
ni ne ptič ne miš/ slično našem ni riba ni meso,
ima nekaj za bregom/ neiskren je
ima debelo kožo/ ima obraz ko đon
dela vse po istem kopitu/ sve radi na isti način
požre besedo / ne drži reč
Rabadabdab Rabadabdab 18:10 30.03.2008

Re: Slovenski pregovori in reki

ni ne ptič ne miš/ slično našem ni riba ni meso,
ima debelo kožo/ ima obraz ko đon


na nemackom:
weder Fisch noch Fleisch
ein dickes Fell haben
snezana mihajlovic snezana mihajlovic 10:08 29.03.2008

...

ne znam gde/kad/od koga sam čula, al' mi se svidža (a ne znam ni da l' je rasprostranjeno)
- znaš mi ti orasi na tavan

izvinjavam se ako ponavljam - ne pročitah sve
- nije šija nego vrat
- šio mi ga Djura
- dok kažeš keks
- glup ko ćuskija
- izbunariti
- zini da ti kažem
- nema da nema
- vrzino kolo
- nebrano groždje
- malo sutra
- alal vera
- brat bratu
- okačiti mačku o rep
- i dupe ti smrdi pa ga nosiš
- k'o dupe na nošu
- k'o ozeblo sunce (ovih k'o...imaaaa)
- na kukovo leto
- kad bi se zezali
- puko si k'o bas
- smotan k'o sajla
- došla maca na vratanca
- ne fermati dva posto
- čuješ al' ne haješ
- oči će da ti izbije
- nema zime
- ...ježa u ledja
- srednja žalost
- sve po spisku
- tante za kukuriku
- trange-frange
- usrati motku
- ko te šiša (kad nisi iz Niša)
- ko ga šljivi
- sve u šesnaest
- uhvatiti štraftu
- vidovita Zorka
- radio Mileva
- cvrc Milojka
- vuna Kićo
- besne gliste
- zakukuljeno-zamumuljeno
- zbog sira (i vojne muzike)
- žimi svi (ti)
- idi begaj

i tako dalje i tako to...zaguših saobraćaj
dunjica dunjica 11:21 29.03.2008

Re: ...

vrzino kolo

Teufelskreis (njem.)

Begam da ne zagušim saobraćaj ;-)
valjan valjan 11:45 29.03.2008

Re: ...

snezana mihajlovic

- uhvatiti štraftu


Vec sam se zabrinuo da su svi zaboravili na stari dobri teskobukvalnoprevodivi izraz "uhvatiti maglu", kad ono stigla varijacija na temu.

Inace, upravo se setih jedne izreke druga iz vojske, poreklom sa juga Srbije:

Ti k'o da si od mochu pravljen!

Ako kazem da u njihovom kraju mocha znaci mokraca, nadam se da ne moram da objasnjavam sve skrivene poruke koje chuche u ovih nekoliko reci...
MilutinM MilutinM 12:28 29.03.2008

Re: ...

Čim sam ga video, odmah sam ga spazio
dragoljub dragoljub 13:20 29.03.2008

Re: ..

undefined
MilutinM
Čim sam ga video, odmah sam ga spazio

та ми је баш драга
аи све те нисам разумео
седи ди си јер каки си за нигде—овде ниси
vjazma vjazma 18:03 29.03.2008

Re: Re: ..

Lepse u dalmatinskom narecju:

Sidi di si, ni za di si nisi.
dunjica dunjica 18:12 29.03.2008

Re: Re: ..

Raja
il´
sitna boranija?
dragoljub dragoljub 13:32 30.03.2008

Re: Re: ..

vjazma
Lepse u dalmatinskom narecju:

Sidi di si, ni za di si nisi.

taj oblik sam i hteo da napišem ali nisam mogo da se setim kako beše))

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana