Skip navigation.

Labris

Banka hrane

 
Srbija 2020

Čas književnosti (vi meni)

metamorfozametamorfozaVečernja škola negde u Evropi - čas književnosti. Polaznici su odrasle osobe koje žele da upišu fakultet – filologiju ili književnost - a nisu okončali srednju školu. Vreme nedavno. Tema časa Kafka

Predavač već treći put moli studente da pročitaju Kafkin Preobražaj. To je kratka knjiga i nije potrebno puno vremena da se pročita. Ali, pošto niko nije pročitao, nema izbora nego im prepričava radnju.

Dakle: »Jednog jutra, jedan čovek se probudi u svom krevetu i shvati je da se pretvorio u ogromnu bubašvabu. To bi, ukratko, bilo to. Ova priča otvorena za najrazličitija tumačenja. Imate li pitanja?«

Jedan od studenata: »Da li je to istinita priča?«

Predavač: »Jeste.«

A što ne bismo malo popričali o knjigama?

metamorfozametamorfozaOvo što sam vam ispričao jeste istinita priča. Dogodila se jednoj mojoj prijateljici – književnici.

U trenutku sam pomislio da bi i moja prijateljica možda želela da je sama negde pribeleži, ali nisam izdržao već sam joj je ukrao. Da li sam ja učinio nešto nemoralano objavivši ovu pričicu kojoj nisam bio svedokom a koju mi je ispričala moja prijateljica – književnica? 

Ili zamislite još gori slučaj – Da li biste se naljutili kada bi ste u nečijoj knjizi naleteli na svoj život, ogoljen i pomalo izmenjen? Da i biste se osetili izverenima da je to, na primer, vaš prijatelj?  

I na kraju nešto sasvim banalno - treba da naručujem neke knjige iz Srbije – prihvatam preporuke za čitanje – savremeni srpski pisci – šta preporučujete?

I konačno: treba da predložim nešto od naše književnosti da se ovde prevede i izda - klasici i savremeni:

Dakle:

Šta preporučujete?

Šta od novijih ne vredi ni počinjati?


Meni se svidja kako pise

Meni se svidja kako pise Srdjan Valjarevic. B92 je izdao, koliko sam ja upucena, Dnevnik druge zime, Komo i Dzo Frejzer i 49 (+24) pesama.


To sam vec cuo

i narucio.


prvo čega se trenutno setili

1Mikael Niemi 2Konstantin Kavafi 3Jens Grendal 4Selma Lagerlef
od prvog-Popularna muzika iz Vitule
od drugog-70 pesama
od trećeg-Tišina u Oktobru
od četvrte-Legende o Hristu
jeftine a sjajne


Samo nasi

ja sam ovde urednik za istocnoevropsku knjizevnost.
A posebno me znima ona pisana na SR/HR/BO


aha oki dok,onda ova

...Barbi Marković-Izlazak
skoro i nije roman,toliko je kratka,autorka živi u beču. fini "roman-remix"...ništa pretenciozno ali osvežavajuće, izdavač arsenijevićevo Rende...trenutno ona, sada ne možemo..čim se prisetimo nečeg iz tog istok-šteka dojavimo...
pozz


novo ime

to je dobro


evo još jedne, ali fenomenalna skroz

nije ova godina ali topla preporuka ako je već nisi
Zvonka Gazivoda-Delfini na Helijumu
Geopoetika
bolje od svega par godina ispred/iza dom.knj.produkcije
2vezno...sjajna


Dala mi Zvonka, citao dopalo mi se

inace ona je bila ovde neko vreme i lepo naucila jezik. Cak je napisala par poema na portugalskom.
jako duhovito zvuce, napisane su na srpskom ali portugalskim recima.


e,da

čini mi se da i pominje u delfinima neke crtice iz lisboe


...

oko mene je stalno neka priča koja prosto jedva čeka da bude napisana. i verujem da bi pišući priče koje je neko drugi pričao samo pomogla tim pričama da nađu svoj put na ovom Svetu.
nije greh pisati tuđe priče, jer veruj mi, kada bi je ona napisala to ne bi bila ista priča...
a na tvoje drugo pitanje... moj odgovor je da bih baš volela da neko napiše moj život, onako ogoljeno, bezobrazno, da ne sakrije ništa, ništa. i tada bi opet čitala "svoj život" kao da je nečiji tuđi, kao život Jozefa K., na koga često mislim.
inače, maturirala sam Kafku...
moji prijatelji nikada neće napisati knjigu o meni. uvek to urade neprijatelji. mislim, ne bukvalno neprijatelji ali neki sporedni likovi. ali imaju pravo da me vide onako kako su me videli u svojim pričama.
jedan moj drug iz Gimnazije je napisao priču o meni koja je imala dosta istinitih detalja, ali i neke neistinitosti. ali dopala mi se, nekako je setna, ima jednu viziju mene u budućnosti za koju sam tada mislila da je previše tužna i uvek su mi suze navirale na oči kad je čitam. i sada kada je pronađem u starim papirima i čitam je još je tužnija. ali nije istinita... nevažno, lepa je.
neko drugi je napisao strahote o meni. pa i to mi se dopalo. a nije ni to istinito.
umetnost je između lepog i ružnog, između istine i laži, između nas. i zato je čarobna.
čitaj Zvonka Karanovića i Bojana Ilića Bokerinija.
Bokerini je najbolji savremeni srpski pesnik.


Sarajevska Megila

Eliezer Papo. Prica o sarajevskim Jevrejima od vremena kad su se doselili do ratova iz devedesetih.

Leda


Sefardi?

ako jesu, onda je to posebo interesantno, jer su oni ovdasnji, i dan danas je Portugalcima zao sto su ih proterali.


Jesu

S tim sto su krenuli iz Spanije, ali pretpostavljam da im je sudbina bila slicna.
Pisac inace zivi u Jerusalimu i snimio je i dokumentarni film o tome.

Leda


Da nije pricao pricu o kljucu?

U svim knjigama koje sam o ome citao uvek ima motiv kljuca porodicne kuce koji su Sefardi poneliiz Hispanije, pa prenosili s kolena na koleno i sad ga nose sa sobom a kuce vise nema.


Ne secam se :(

A i ne mogu da proverim :(. Dala sam je rodjaki, koja je dala prijateljici, koja je dala...

Leda


prevodi

Boris Miljković, „Čaj na Zamaleku” (Geopoetika, 2002);
„Fabrika hartije” (Geopoetika, 2003)... nije, naravno, jedini/o, ali je među onima koji bi trebalo da „izađu u svet”...

ps: ništa se nije zapravo dogodilo ako nije ispripovedano – je citat po sećanju... ne znam autora, znam da mi se veoma dopao...


Borislav Pekic

Jedan od nasih najboljih pisaca. Preporucujem sledece knjige, i upravo ovim redosledom:
Vreme Cuda
Atlantida
Novi Jerusalim
Besnilo

Dejane,
Puno pozdrava i srecan ti sutra rodjendan!!!
N. Marsenic


Kakva si ti lutka

:-)
Mnogo smo, bre, matori.


?

Mozda ti, ja sam mladja...


ih

"besnilo" je ludilo!

Isak Babelj takodje!


Meša Selimović

ako već nije preveden. I to Derviš i Tvrđava.


Mirjana Novaković - Strah i

Mirjana Novaković - Strah i njegov sluga. Roman je izdat pre nekoliko godina od strane Narodne knjige. Dobra je i njena prva knjiga, ali je izdata davno, zove se Dunavski apokrifi i sastoji je iz dve duže priče (to se valjda zove novela?), ili dva mini-romana. Takodje u izdanju Narodne knjige.


johhan's 501

chisto da dodam,njen najnoviji roman je odlichan!!!
delom fikcija,delom surrealni beograd 2000-ih....
zanimljivo,ali obimno stivo/u gradskoj su mi rekli kad sam pitala za nju:Jel to ona velika ko lubenica??? svashta.rekao bi chovek da bibliotekari bar znaju da su knjige obimne a ne velike...


Uh, zaboravih da dodam, od

Uh, zaboravih da dodam, od klasika - jedan i neponovljivi - Radoje Domanović (ako nije već preveden naravno). Btw, pitanje za vas: za koje je srpske pisce (i savremene i klasike) javnost u Portugalu čula? Ja sam se jako iznenadila kada sam pre par dana u Utisku nedelje čula od jedne gošće, da mladi ljudi/studenti u USA od srpskih pisaca znaju (čuli su) jedino za Kiša, dok npr. za Ivu Andrića nisu ni čuli. On je, apparently, poznat starijim generacijama, tj. profesorima na tom nekom fakultetu. Pa me čisto onako zanima, koliko je uopšte naša književnost (opet kažem, što klasici, što savremeni) poznata u Evropi...?


Ovde je preveden

Kis - Enciklopedija mrtvih (out of stock vec decenijama)
Pavic - Hazarski Recnik (out of stock vec decenijama)
Andric - Gospodjica (out of stock vec decenijama)

Nedavna izdanja
Prokleta Avlija
Kad su cvetale tikve (snimace film po knjizi)
Na drinu Cuprija (tek treba da izadje)
Zoran Zivkovic - Biblioteka
Jergovic - Sarajevski Malboro

mozda sam nesto i zaboravio ali ako jesam nisam mnogo.


U pa ti ces imati posla ;)

Mozes i Sentimentalnu povest britanskog carstva od Pekica.
Ocevi i oci
Dervis i smrt

Ili starije, recimo Nusica (sigurna sam da ce i oni prepoznati i Gospodju ministarku i Narodnog poslanika i Pokojnika i Ozaloscenu porodicu).

Leda


Ovog leta

u vozu na relaciji amsterdam - groningen devojka na sedistu preko puta mene cita danila kisa.


Ako se zanimaju za Jevreje, onda:

*Tisma - Upotreba Coveka
- Knjiga o Blamu
- razne pripovetke
-Za Crnom devojkom (nije o Jevrejima, ali je to njegov prvi roman - pre toga je pisao pesme - koji je Dzadzic ocrnio onoliko).
*Andric (ako nisi vec preveo): Bife Titanik


A Kapo?

....


A sto neko ne pomente Cosica li Vuka

pa da se publika pofrka malo.
Kod mene uvek tako mirno :-)


Vreme smrti

Je izvrsna knjiga i evo ja cu da je preporucim. Moze i Selenic (ne poslednje dve knjige), ali Pekic je broj 1.


Danilo Nikolic

za mene je njegova zbirka pripevadaka 'Ulazak u svet' bila pravo otkrovenje. Procitao sam samo jos roman 'Jesenja svila', ali mislim da zasluzuje paznju.


Zivojin Pavlovic

Takodje, mislim da se ne mogu zaboci njegove zbirke pripovedaka: 'Dve veceri u jesen', 'cigansko groblje', 'Kriske vremena'; i pokoji roman: 'Zadah tela', 'Zid smrti'.


Sto se Hrvata tice

Pored, naravno, Krleze (Sprovod u Terezijenburgu, Smrt bludnice Marije - kratka prica, reprodukovana ovde.), drame Ive Bresana (Mrdusa Donja/Smrt predsednika kucnog saveta/Necastivi na Filozofskom fakultetu...)


Ja da preporucim

Hrvata: Roberto Benetic - Osmi Povjerenik - nije za prevodjenje ali je fenomenalno smesno.
Covek je izmislio citav jedan jezik koji tokom knjige naucimo da razumemo. Radnja na ostrvu Tretjitju koje se nalazi iza Drugitja a ovaj iza Prvitja.

Bosanac:
Nenad Velickovic - mislim da je izdat i Beogradu. Krajnje oraspolozavajuce. Jedna prica mu pocinje:
Nema nista hladnije od hladne klozetske daske.


Neprevodiva je i...

"Bilježnica Robija K.", Hrvata - Viktora Ivančića, do suza sam se smejala...a njegova "Točka na U", odlična, zastrašujuća, ali taj horor nije za normalne ljude u donekle normalnom svetu...
Jel' neko pomenuo Duška Kovačevića?


Duška Kovačevića

vec preveo ja. (ne sve)
Obozavljem smesne knjige.
Pre neko vece probudih ukucane smejuci se na jednu Nusicevu pripovetku.

Sta ima Jelice? kako je?
nego kako se ono bese preziva nasa drugarice - ko ja ili na drukcije?


Pada kissa...

...prava, jesenja, ledena, a u Kranjskoj Gori - SNEG!Konačno.

Tebi na poklon, pa prevedi, stihovi zlatne dusse, Rundeka:

Kad jutro u dvorištu
osvane s mirisom
dima
I sivi su oblaci izmedju nas
i visina
U doba kad zima je odavno
mahnula ljetu
Znaš li kako je mučno i tužno
u širokom svijetu
Kad gore u granama ostanu
crna i žuta
I kad u hodniku osjetiš
miris kaputa
U doba kad kiše po poljima
potoke pletu
Znaš li kako je mučno i tužno u širokom svijetu
Znaš li...

Drugarica sa tobom ne deli prezime, zadržala je novo.


e gledah

nekakvu emisiju na HRT-u, o romanu "osmi povjerenik", zakuvase gadno! Tvrde neki da su roman pisali lokalni soferi!?

nisam citao


Serfadska porodica je tema...

nekoliko knjiga Gordane Kuic. Izdavac je Narodna knjiga.
Uzgred, autenticno stivo, nije sladunjavo, a vrlo je
citljivo.
G.K.(1942)rodjena je u Bg,gde je zavrsila Fliloloski fakultet,Odesek za engleski jezik i knjizevnost. Zivi i ragi u Bg.
Napisala je:
Miris kise na Balkanu (1986), Cvat lipe na balkanu
(1991), Smiraj danma na balkanu (1995), Duhovi nad
Balkanom (1997), Legenda o Luni Levi (1999), Bajka
o Benjaminu Baruhu (2002) i Ove godine joj je izasla
knjiga Balada o Boroheti.
Prijatelji je zovu Inda.


to je radio

i Andric. Pogledaj sta je sve zapisivao u svojim "sveskama".

Meni se dopada i Goran Petrovic.

A, uvek mi je lepo da svratim na tvoj blog. Bas zbog toga sto je mirno. Nekako, lepo se osecam i taj osecaj dugujem zapravo nekoj, skrivenoj, radosti koju ti ispisujes, mozda nenamerno, ali je dovoljno cista da se oseti u pravom obliku.


Bas mi drago da je tako

samo opusteno.
Inace, meni nedostaje nesto sto se dogadjalo u Beogradu kad sam bio mladji i tamo ziveo - a to je "gluvarenje" - kao, sedi se i nista ... smeje se... i nista ... skroz orijentalno...

Za ovaj blog se nisam bas bog zna kako potrudio :-)
Gledam da profitiram od vase pameti i znanja.

Goran Petrovic mi se dopada, ali mi mnooogo lici na Crnjanskog.


"sedenje",

mislim da je to prava reč za : sedi se, smeje i onako..."gluvarenje" mi nekako podrazumeva taj sadržaj,ali sa besciljnim kretanjem.Ja volim kad odem u Bgd, pa se svi skupe da se vidimo i "sedimo".
Meni ne smeta što se "nisi potrudio", baš mi lepo kod tebe, sakupila sam ceo spisak knjiga,koje su mi promakle, niko se ne svadja, fino...mozak mi se odmara, prija mi da zaboravim mučne teme o kojima moram da izveštavam ovih dana...mislim na knjige.Lepo.


Besposlicarenje

je takodje primenljiv termin.

Sutra cu da pocnem da narucujem knjige.
Mislim da vec imam najbogatiju Srpsko/hrvtasko/bosansku biblioteku na Pirinejskom Pluostrvu.
tetsamento cu sve da zavestam katedri za slavistiku u Lisabonu, ako je ikada otvore.


ja sam se "obogatila"

kad su 90-ih ovdašnje biblioteke počele da se rešavaju "balkanske" književnosti i ruske...kupovala sam da ne veruješ, po sramno niskim cenama...kupila sam recimo sabrana Nušićeva dela,iz izdavačke kuće Gece Kona, za oko 20 evra sve.Za iste pare, "ceo" Andrić,pa nerasečene knjige hercegovačkih pripovedača, stare bukvalno 100 godina...to još uvek traje, kad prodjem pored antikvarijata vraćam se kući teža za 15 kila.


Jelice

Meni je Nusic vrh.
Ako ikada naidjes na Knovo izdanje Nusica, kontaktiraj da kupim. A otvoren sam i za druge sugestije.


poklon za rodjendan

E pa Dejane, srechan ti rodjendan!!! Samo javi na mail kako da ti doturim poklon : Mister Dolar (Izdavačka knjižarnica Gece Kona, 1932.) i Mali Komadi ( isti izdavač, 1931.).Nadjene sukcesivno i neupućeno bagatelno u ljubljanskom antikvarijatu. Kupila ih za nekoga ko će znati da ih ceni, a i jer me srce bolelo da ih tamo ostavim.
Slažem se, Nušić je majstor.


Kako si me kupila

za ceo zivot, draga moja prijateljice iz zabavista.
cmok


Poezija, pa ti prevodi na esperanto

Op mala bosonoga
kako zivis bez onoga
kako zivis bez onoga
lole garavoga
Op lici lici lici
primakni se mala cici
da te cica kalajise
od koljena pa na vise...

Kovelim:
Rodjendan je danas tebi
Nek veselo bude
Dajder vina i rakije
i pocasti ljude.


T&R

ti si moj omiljeni pesnik.


Fajront

Mora se, luda Kuca:
Domacin narucuje samo Cedu cvorka, partizanske, Internacionalu da te muka uvati. U redu je, sta da se radi, njegovo veselje.
Onda kum i prija - nedo Bog nikom. Prodaju nekretnine i neku zemlju bez papira; muke u katastru da uknjize, drugi vlasnik, nikako duzmu pare... Nervozno to, ujedaju se ko dzukele.
Utom naidje onaj mali, naruci Sindjelica s Rukavice Bele; pa kad ga skolesase dvojica trojica - kozni mantili, cizme, kacketi - i zdravo.
Sve to djene-djene...
Upita ona jedna sna gde ga teraju, a oni i nju za kosu pa iz Avlije. Sramota; Bi mi zao snajke.
Zamislim se: Pa mi tako ne mozemo da radimo.
Solidarnost!
Pakuj instrumenti, noga!
Gliba do kolena... izem ti Zemlju...

PS: sta ono rece, kako ti se zove vino?


Jedna plemenita ideja

"Mislim da vec imam najbogatiju srpsko/hrvatsko/bosansku biblioteku na Pirinejskom poluostrvu. Testamentom cu sve da zavestam katedri za slavistiku u Lisabonu, ako je ikada otvore."

Svaka čast!


Gluvarenje

ili 'vatanje zjala. Leranje :)

Edit: Liga UEFA&basket Liga sampiona:a oni s druge strane Brda?


Mi imamo sjajne knjizevnike..

Ne bi mi bilo svejedno kada bih naletela na prichu o svom zivotu (izmenjenu i ogoljenu), a da me prethodno nije, dotichni knjizevnik, obavestio o nameri da pishe o mom zivotu i da mi nije predochio i dao na chitanje tu prichu, pre nego je objavi..
A preporuchila bih Vam dve knjige Srdjana Krstica, koje sam nedavno imala prilike da prochitam i prilichno su originalne, chitljive i zanimljive priche.. "Mefisto i zlatokosa" i "Shkola srece"..
I, recimo.. "Vrt u Veneciji"- Mile Prodanovic
A nije zanemarljiv ni mladi i kontraverzni Marko Vidojkovic sa svojim knjigama-"Kandze", "Sve crvenkape su iste".. uzgred, imate njegov blog na ovom sajtu, pa idite na njegov lichni sajt, tamo cete naci naslove njegovih romana i kratke predgovore svakog od romana.. Mozda bi "Kandze" bila knjiga koju bih preporuchila za prevod i izdavanje-tamo..


na Crnjanskog?

Meni vise na Pavica, ako potezemo nekakve slicnosti.


Pomesao sam

mislio sam na Radoslava Petkovica - citao Sudnbina i Komentari - odlicno, ali lici an Seobe.

Petrovica nisam bio u stanju da prebacim desetu stranicu - sto bi rekli za Mocarta - Too many notes, ja bih za Sitnicarnicu rekao - Too many words.
Lepe reci ali same sebi svrha.


Ali Mocart je onda pitao

Ali Mocart je onda pitao koje su to konkretno note visak :)

Srecan Rodjendan :)

Ps: Ovo za knjigu je samo sala. Ja je nisam procitao.


Mane niko nije pitao

A da jeste ne bih znao da odgovorim. Nijte to egzaktna nauka.
Nekom se cini d aima visak, nekom da ima manjak.
Nikoga ne cta svako. A kad te svi vole, tu onda nesto, po pravilu, nije u redu.
Hvala. :-)
Inace - Danas je praznik SVIH SVETIH. Svi idu na groblje a ja radim, na pravdi Boga.
Pre tacno 251 godine Lisabon je rano ujutru razorio zemljotres a zatim i cunami i pozar.
Par meseci docnije likvidirana je poslednja zrtva inkvizicije, nekakav monah koji je propovedao da je perverzni grad stradao od kazne Bozje, i tako je ometao javne radove.


ili

too many blogs ;-)
(ne mislim na tvoj!!)

BebaOdLonchara


Albahari?

Snežni čovek, Mamac, Jednostavnost

Pekić: Sentimentalna povest... vs Crnjanski: Roman o Londonu.


Doktore

Seva nas nesto s ledjima, dosle dalape ko bukagije; onda promaja pod ovim satorom... Nego, jel primate stranke da svrnemo u ordinaciji? Il da vidimo s prijom, jes neuka al masira sve od reda.


e, prijo

jedino što mogu da ti prepišem je 'ono' prekršteno od danas pre podne, :). Nego jel' imaš ti neku vašu sliku, crno-belu, da vidim vas dvoje onako nasmejane sa onim polusklopljenim okicama, onako čisto da me smiri... a i dođe dobro sa onim prekrštenim, :). Nemoj da misliš da sam aktivni korisnik. A nemoj ni pogrešno da me shvatiš ali mene Tine, Bog da mu dušu prosti, uvek podsećao na Nikitu Hruščova.


Ja sam tokom svog "omladinskog" zivotnog perioda

stanovao u komsiluku Radojke i Tineta i stalno se odatle cula muzika [harmonike, violina (mladji sin), klavir (stariji sin]. I taman sam pomislio sam da sam se najzad njih oslobodio, kad ono! :))))


kad su tine & radojka u pitanju

nowhere to run, nowhere to hide, što bi rekao pesnik. Šarski, predivna vam ona 'pričica' o pinalnoj žlezdi. Sad se spremam da čitam onu o gubitku vere i nesreći...


O cemu vi to

momci?


E Doktore, pa nismo to mi.

Mi smo soferi lokalnog saobracajnog preduzeca, teramo visokopodne zglobne autobuse, vozamo narod na prigradskim linijama, pa nas zato tako prozvali. Sviramo amaterski, za svoju dusu. Samo ova sto peva, to ti je medicinska sestra. Tako, stos tice orkestra.
A stos tice prije, prija ti je tamo gde je dreka; po vasceli dan grdi se s ascijama. Izvini sad Doktore, eno kuma; mora da se krece dok ne pocne ponovo da prska goste pivom i duva u okarinu. Au, al je propo covek, nismo ga poznali, nacisto se zakovrno... Da nisu bubci?


A visokopodne zglobne...

MAN-ove, pretpostavljam. To je mašina. Pusta nemačka. Eno ih neki, obožavaju Nemce veo bogovetni dan od sabajle.

A bubci hoće od piva pogotovu ako kum zaređa pa ne zna kad je dosta (a to što je počeo da prska je dobar znak).


preporučujem...

... "staklenac" uroša filipovića. pogled iz podzemlja na godine koje su pojeli skojevci. i ne samo to.


i...

...vinaverovu pantologiju, he he....


Uloga moje porodice u svetskoj revoluciji

Bore Cosica, za one koji vole da se smeju.
Predlazem Dejanu da na kraju bloga objavi spisak interesantnih naslova, po svom izboru. Da ih imamo na jednom mestu.


Terazije:

Bosko Tokin. Pekic, Selenic, Domanovic, Mesha, Andric...
Mozda nije lose da se prevede i Coroviceva "Istorija Srba".
Usput, jer moze neko da natera izdavace u Srbiji da dostampaju "Sentimentalnu povest britanskog carstva?"
Teze je pronaci SBPC, nego benzin - 93.


novi albahari

predstavio je sad na sajmu...plus onaj njegov stari presjajni mamac(wuov+moj tip::))mamac 1 od najmocnijih knjiga domace literature uopste...
zoran penevski-manje vazni zlocini(okean izd.)
...
i recimo kao sto neko rece gore-sabrani selenic(imali srecu da ga i upoznamo.kakav covek)


Odstamp'o

Solaris, Novi Sad (021 624 387), 2002. Tiraz: 1000 (zvanicno)


Jedan veoma poznati profesor

pozvan da održi niz predavanje na Univerzitetu Prinston, umesto očekivanog filozofskog eseja, ponudio je studentima svoju novelu. Jedan prevodilac i urednik časopisa za istočnoevropsku književnost, umesto jednostavnog pitanja (npr. šta mi preporučujete da objavim?) ponudio nam je kratku priču o Kafki i studentima. Onaj prvi je kasnije dobio Nobelovu nagradu za književnost, a junakinja njegove novele postala je i junakinja njegova dva romana. Da li će se isto dgoditi i ureniku za istočnoevropsku književnost, kad već koristi isti metod. Da, ukoliko je samo do metoda. Ko je PROFESOR (urednik je tu sa nama)?


Pojma nemam

ali mnogo bih voleo da znam.
Inace ja sve u pricicama.


Tada samo ugledni profesor

Kejptaunskog univerziteta i književni kritičar DŽON M. KUCI, zaista je nastupio na Prinstonu sa svojom novelom "Život životinja", a glavni lik Elizabet Kostelo, se pojavljuje u više njegovih kasnije napisanih romana. Jedan od njih je i nazvan po njoj. Džona sigurno znate dobro, po njegovim knjigama. Crticu iz njegovog života možda i niste znali (Tanner Lectures 1997/98, Univesity center for Human Values). Inače, slažem se da je sve u pričicama. Poslao bih jednu ili dve na Vaš e-mail, ne da ih objavite, nisam toliko ambiciozan, ali bi veoma cenio Vaše mišljenje.


Napred

imate moj email kad kliknete na moje ime.


"Rečnici su moja omiljena lektira"

Obrisao DS zbog blama.
Uz zahvalnost.

Inace preko mi je potreban lektor za srpski jezik.


%&/$$%&&/)

Znao sam da nesto nije u redu.
Opristite mi. Svaki dan pisem i citam na cetiri jezika. Nije to mala zbrka.
Priznajem, vise ni jedan ne znam dobro.
Hvala Vam.


Zivkovic, pod obavezno!

Na spisku preporuka mora da bude i Zoran Zivkovic. Zabluda je inace da covek pise SF. Ono sto se nalazi u Zivkovicevim knjigama ne spada ni u jedan definisani zanr, a toliko je opijajuce da mi bude tesko kad zavrsim citanje bilo koje njegove knjige....


Zivkovic vec izdat

U vrlo uskom izboru. (Andric, Mihajlovic, Zivkovic)
Dakle on je jedan od 3 srpska knjizevnika prevedna na portugalski sa originala a ne preko treceg jezika.
Lose li je?


Znam da je izdat...

ali cini mi se da je u pitanju vrlo ogranicen broj njegovih dela. A ima ih onoliko...


Na portugalskom samo jedna knjiga


ima vremena. Sad malo drugi.
Ugresicka se priprema. Pa Grobnica za Borisa Davidovica.
Posle vec ne znam.


evo jos poneko



Isak Somokovlija (1889-1955)

sarajevski Jevrejin - Sefard ili Spanjol kako bi rekao nas narod. Lekar po zanimanju, prvu knjigu objavio u svojoj 40-toj. Izdavac prve knjige (Rafina avlija): Srpska knjizevna zadruga. Odmah zatim (1929.) ide "Od proleca do proleca"(1929), "Nosac Samuel"(1946) i "Solomonuvo pismo"(1949.)
Somolokvija je sigurno najznacajniji "sefardski" pisac na srpskom jeziku.
Od novijih, svakako Eliezer Papo:"Sarajevska megila".
Ta knjiga je bila u uzem izboru za NIN-ovu nagradu pre par godina, ali "naravno" nije prosla...


pogledaj

i Svetlanu Velmar Jankovic ima stvarno nekoliko jako dobrih knjiga


Potrazi

zive pisce od 1986 na ovamo, unazad dakle 20 g. i procitaj ono sto ti oni licno preporuce i tek tada odluci sta i koliko o ces stampati. Ovako da ti mi ili bilo ko prpeorucuje, je besmisleno. Trend Tamo je nivo znaimljivosti koji agituje ka primenjvanju stvarnosti, a mi toga imamo kolko hoces no nemamo one koji bi to da pisu. Mozda dva tri pisca, svega.
A pises li ti nesto?

ascultare et altera pars


metafizika metamorfoza

dal se smejati il plakati,uvek se pitam kad naletim na ovako neke isechke iz stvarnosti...pobogu kafka se chitao josh u 6om osnovne,bar tamo odakle ja potichem/iz jedne fine,bibliofilske kuce;]/
sto se tiche kradje zivota zarad malo para,slave..deshava se i u srbiji/ne meni,al neki drugari su se pronashli recimo u knjizi barbi markovic-chini mi se da se zove izlazenje ili tako neshto...pricha o klabingu i njegovim loshim posledicama...e sad ok je je sto ona otvoreno pishe o svemu,mada je malo bezveze prichati o nechijoj sexualnosti i reci da je neko gay bez da si tog nekog pitao dal je njemu okej da svi znaju da je gay;]
fora je sto ona nije ni menjala imena pa su svi likovi iz priche stvarni...svashta...
a sto se tiche preporuka za prevod:
vladimir tasic
kisha i hartija i oproshtajni dar
ima jedna hit! knjiga narodne knjige,zvuchi banalno,
zove se sponzorushe/masha rebic/ al vredi je prochitati chisto kao podsetnik na zle devedesete...
eto.


A ubedljivo najveci zivi stilista srpskog jezika?

Milovan Danojlic? (nacionalistichka nervoza notwithstanding)
Niko (zhiv) mu nije ni prineti po sochnosti i izrazhajnosti jezika, moralnoj stanzi, promisljenosti, veshtini komponovanja, i nepatvorenoj erudiciji ... zhiva legenda!!!
Idem od novijih ka starijim omiljenushama a koje bi mogle da se smeste u strani jezik:
Balada o siromashtvu
delovi iz Pustoline
Godina prolazi kroz avliju (koja Odiseja!)

Kao divlja zver i Kako je Dobrisav protrchao kroz YU, su iz nekog drugog vremena (80-te), ali su fenomenalne.

Ideja za prevodjenje mozhe biti i izbor sa konkursa vrlo kratkih pricha edicije beografitt ako me ne vara ...

zatim i Veselin Markovic, imao je medjunarodnog uspeha sa ... Budjenjem(?)


preporuka

Mogu Vam preporuciti moju najnoviju ljubav:Haruki Murikami, tri romana je izdala geopoetika a mogu se naci jos dva - tri na hrvatskom.


"srbija do tokija"? :)

Mada, i meni se dopada Murakmi.


pardoniram, pojedoh slovce

Murakami


Od nepomenutog

(cini mi se), a potencijalno interesantnog siroj publici, mozda:
Vesna Goldsvorti 'Jagode' i 'Ruritanija' (ako vec nije prevedeno).
V. Curgus Kazimir, Mika Pantic, Laslo Blaskovic,
pa:
Pavle Ugrinov, Rastko Petrovic, Sibe Milicic, Bora Stankovic... Odlazim predaleko.

Anegdota je fenomenalna!


Miodrag

Miodrag Stanisavljevic.

Upravo su objavljena njegova sabrana dela u 5 knjiga koje se mogu naruciti direktno od izdavaca po ceni od 3.300 dinara.

Javiti se na mail adresu:

republika@ptt.yu


ja glasam za Pekica

ja glasam za Pekica (Besnilo), Pavica (Predeo slikan cajem - VRH), Velmar Jankovic (Lagum)
Od hrv. odusevila me je Rudanka i naravno Jergovic


Jos par predloga

Usta puna zemlje
pa onda Bulatović,
Poezija Daviča,
Kiša i hartija, pre neku godinu NINova nagrada,
luckasti Basara (fama o Biciklistima),
ima toga još...

I za kraj, jedan kineski pisac: Su Tong, Podignite crvene lampione (Žene i naložnice), po kome je Džang Jimou snimio film
--
Onaj ko zna nek izracuna broj zveri


Tasic

Tasicev Oprostajni dar je zaista vredan prevoda, a i reklame u kojoj bi pisalo "dobra knjizevnost". :) Kisa i hartija deli kriticare, citaoce, ukuse... No, nije ni vazno. Oprostajni dar je malo cudo literarnog umeca, mali perfektno sklopljen roman s pravim balansom duhovitosti, dirljivosti i pameti.
Gorana Petrovica niposto. MOzda biste izdrzali da procitate Opsadu crkve Sv. Spasa, mada je u njoj "problem s recima" jos veci, no... bog zna ko bi to uspeo da prevede. Poneka njegova starija prica je dobra. Sve ono kasnije ide silaznom putanjom. Poceli ste od Sitnicarnice, knjige koja je nagovestila pad. Ove kasnije su - skoro me sramota da kazem, jer je bolno - svedocenje o gasenju talenta.
Albahari je uglavnom isto dobar, uostalom svuda vec prevodjen i poznat, ali nije bas mnogo smesan. Napravili biste presedan ako biste preveli njegov Mrak, taj roman je slabo prevodjen (ja jos ne pohvatah konce svim razlozima).

A propos nalazenja svog zivota u knjigama - zar bismo mogli biti pasionirani citaoci a da se u knjigama ne nalazimo? Imam dve police s knjigama koje idu u moju "intimnu mitologiju", koje su cudno, duhovito, sizofrenicno pogodile mnoge detalje mog privatnog i/ili intimnog zivota.
No, bice da vi ne mislite na to, nego na pravu "kradju sizea"? To s prijateljem - ah, pa ko bi se stvarno bunio da postane junak dobre knjizevnosti, pod uslovom da ne bude bas popljuvan...
Puno pozdrava, blog vam je divan.

P.S. Zaboravih da dodam hrvatskog Zorana Ferica. Bolji je od Jergovica, svakako!


Prijatno sam iznenadjen

Vasim literarnim ukusom. Narocito bih se slozio u pogledu Gorana Petrovica.
Jergovic je odlican. I Feric je odlican.


lektorka je gospodja istancanog ukusa

a hvali mi i blogove, sto je dobar znak.
Odnosno, pohvalila mi je jedan, a i to je nesto.
Zanaci nama skribomanima svaka podrska. :-)


Malo stariji romani...

B. Pekić ....."Zlatno runo", "Besnilo"..
Filip David...."Princ vatre"
D. Kiš......."Grobnica za Borisa Davidoviča"
Krleža..."Zastave"


Ispravka

E, pa nije, mislila sam upravo na vas blog sveukupno, tj. na svaki pojedinacno, ako hocete. Kasno sam pocela da zavirujem ovamo, pa sam ono o Andricu sasvim propustila, sto je neoprostivo :), a i prica o Lisabonu je bila bozanstvena. Eto vam, cvetajte jos malo.
Skribomanski pozdrav, bicu tuzna ako se uskoro ne date na deljanje Tasica!
Nego, uzgred, a da li biste vi voleli da budete junak prijateljevog romana?


Obožavao bih

da neko piše o meni. No izgleda nisam interesantan lik, mada u dubini duše verujem da jesam, kako, uostalom, za sebe misli svako od nas. Ali kako je život ironičan, iako mi slikanje ne prija i nisam neki frajer, niti sam ikada bio, fotografi obožavaju da me slikaju. Imam kolekciju svojih portreta kao da sam maneken, a o meni niko nikada nije ni reč napisao.
Jednom je jedan moj prijatelj pisac jako duhovitih romana, u novinama citirao jednu moju pošalicu. To je bilo onda kada je se jedna most ovde u Portugalu srušio u reku. I ja mu pošaljem email gde kažem: Pad ovog mosta je još jedan dokaz superiornosti portugalske rase! Portugalcima nisu potrebni Amerikanci da im ruše mostove.
I on to objavi na naslovnoj strani humorističkog podlistka (jel se tako piše?) najtiražnijih novina pod naslovom - moj prijatelj Srbin mi reče!
Danima mi je zvonio telefon sa najrazličitijim reagovanjima.

Inače cvetam na lepe kritike. Hvala. Objašnjenje ćete naći dole u odgovoru Neshu. Svaka lepa reč puno znači. Pisati je jedno, a objavljivati drugo.
To je kao kad se čovek pred svima skine go.
I strepi. A ljudi zagledaju i mogu da kaži sve - od: Super si, gadan si - do - što je najgora varijanta - A što si uopšte i skidao gaće?


Fala, 1027,

na komplimentu. Ali ipak, Feric je bolji! :)


Mika Oklop?

Ca Blues


Sjajna knjiga,

ali zar nije malo suvise Kerouacesque za pisca sa Balkana (i jos da se prevede citaocima na Iberiji)? Samo pitam, ne tvrdim.

Kao generalni komentar, ima medju gornjim predlozima odlicnih ideja, ali neke je skoro nemoguce prevesti dobro. Jednostavno, ima neprevodivih knjiga ("Fineganovo Bdenje" kao prime example). Andrica je vec tesko prevoditi, Crnjanskog jos teze. Po mom misljenju, najbolji kraci tekst, ikad napisan na srpskom, je Nastasijeviceva pripovetka "Zapisi o darovima rodjake Marije", ali to je hopeless za prevodjenje.

CA Blues place da bude preveden na engleski, jer je tako i pisan - skoro da ima englesku sintaksu.

Dejan ce to najbolje znati. So, Dejane, imas li neko misljenje o ovome sto sam gore napisao?

P.S. Inace, jednom davno sam nekoj drugarici ... hm, Kanadjanki, dao da procita "Tikve" (postoji engleski prevod). Nikakav utisak.


Šarski, slažem se

otud i znak pitanja. I po pitanju Kerouacesque Oklopa (prosto čovek da ne poveruje da je to bio skoro srpski mainstream pre nekih 25 godina!) i (ne)prevodljivosti ostalih stvari. Čini mi se da je Albahari donekle u sličnoj situaciji sa Oklopom.

Nekad to nema veze ni sa samim piscem, već i sa njegovim opusom. Kako bi, na primer, Portugalac, koji nikad nije čuo za Pekića, reagovao na Besnilo. Moj guess kao na Ludlama, Browna, Clancyja i ostale techno-thriller pisce. A Pekić se tu samo poigravao sa žanrom.

I meni je kad sam video omot portugalskih 'Tikava' prvo palo na pamet: What would Paulo make of this?Slično tome, meni se čini da je strancima potpuno nedostupan i neproziran onaj fatalni humor 'Ko to tamo peva' ili Maratonaca. Oni to gledaju kao neorealizam (!?), kao filmove o bedi Balkana, neorealizam, potpuno missing the point.


Da tako nekako

Neorealizam npr. Prodje taj sustinski nivo mimo njih. Potpuno nepercipiran. Cak i najsenzibilnijima. To je neka nasa endemska hromozomska aberacija bez koje bismo se teze kotrljali.


Da,

to nepoznavanje lokalnih neuroza/folklora/urbanih legendi je najveca prepreka za razumevanje druge kulture. Ako se secate - "...ja da nemam pare za kartu! Daj pet komada! Ili pet, ili nijednu!" - nekome tamo moze da deluje kao razmetanje bogatstvom, a u pitanju je destilovan inat.
Sto se Pekica tice, mislim da bi "Vreme Cuda" bilo najzanimljivije da se prevede, jer je tema biblijska a problem filozofski - narocito u svetlu ove manije sa Da Vincijem. (Inace, Biblija je jedina knjiga koju je Pekic je u zatvoru imao). Istina, knjiga je bogohulnija od "DV. Kod"-a, ali bas zato.
Negde sam jednom nasao engleski prevod knjige "Hodocasce Arsenija Njegovana" - ne mogu da verujem da bi to zanimalo nekog amera ili engleza. Za njih 27.mart ili studentski protest 1968 u Bgd. ne znace nista, a posebno ne ulica Majke Jevrosime, npr.

P.S. Kraca anegdota: Prisustvujem dogovoru izmedju jednog poznanika ovde i nekih Bosanaca, majstora, da se nesto na kuci tog poznanika popravi. Bosanac tvrdi da to ne moze da se izvede kako gazda hoce, a gazda opet tvrdoglav. I razidju se bez dogovora. Bosancu uvredjen esnafski ponos. Posle nekog vremena, gazda uvidi da je Bosanac u pravu, pa ga zovne telefonom:
"Majstore, 'ajde da ono uradimo"
"Ma, rek'o sam ti ne moze tako kako ti hoces"
"Dobro, razumem, uradi ga kako ti hoces".
"E, vala, sad necu ni kako ja hocu!"


Meni je više

bilo kad Bora-tuberan vidi Batu kako isplivava iz vode pa, onako pljuckajući u maramicu, pomalo razočarano, kaže: 'Ljudi, pa on je živ!"

Ali, dobro. Da, slažemo se, Pekića je najbolje all or nothing. Mika Oklop je one-hit wonder (Metro mi se uopšte nije svideo, tu je već počela da radi neurohemija, ;)), a od Albaharija, čini mi se, može bilo šta (mada je on, praktično, već postao kanadski pisac).

Problem je kod nas i to što je sve ispolitizovano, pa i književnost, tako da ako nisi iz klana (ili mafije) teško možeš očekivati neku ozbiljnu podršku. Evo, neko spomenu Miću Danojlića, koji je stvarno fenomenalan pesnik/pisac, ali on nema šanse da bude preveden jer je politički nekorektan (što ga meni samo čini dražim, mada je to njemu slaba vajda).

Vidim da niko (pa čak ni dežurni LDP-ovci) ne spomenuše Vrata od utrobe a koji je, po mom mišljenju, fenomenalan roman.


Da Mirko Kovac

nam je promakao/odbegao.

Kako ispolitizovano? Ma neee... Eto 'Semolj zemlja' zum Beispiel (pa sto i da se ne prevede...)


Micina knjiga

"To" se nekad citala kao kult-knjiga, ali, opet, ima mnogo lokalizama. I najzad, niko ne pomenu Josica-Visnjica (ili bar je nisam zapazio). Slucajno citam sada njegove pripovetke - zaista je dobar. On je za "Odbranu Bodroga" dobio NIN-nagradu, s pravom.

Sto se Vide Ognjenovic tice (neko je gore pomenuo), ona je zaista sjajan pisac. Ja sam imao prilike na jednoj konferenciji u Koloradu da drzim izlaganje o "Kuci mrtvih mirisa", i, jos vaznije, da je licno upoznam tom prilikom. Druzili smo se nekoliko dana, i moram da kazem da je ona jedna zaista talentovana, dostojanstvena i pametna zena - izaziva u ljudima istinsko postovanje. E, bas ta "Kuca mrtvih mirisa" bi bila dobra za prevod (znam da postoji neki engleski prevod, mada bih rekao da nije bas najbolji).

Tu sam takodje se druzio sa Sasom Jerkovim - on je verovatno jedan od najboljih poznavalaca nase knjizevnosti, i njega bi bilo dobro pitati za savet.


Nije teško pitati kritičare

oni znaju, i vole da kažu svoje mišljenje.
Ali ja sam više želeo da čujem vox populi, glas čitalaca - ja volim knjige pisane za čitaoce, jer ja sam jedan od njih.
Inače, u vojsci sam jedno vreme radio u biblioteci i pročitao sam sabrana dela Mir Jam. Kako je ona lepo opisala (malo)građansko društvo Beograda iymeđu dva rata - ččiji sam ja, mislim, jedan od poslednjih izdanaka :-)

A što se tiče Tikava - mislim da je to jedan od najbolje napisanih romana ikada. Nema reči viška. Svaka je na svom mestu. sećaš se kad on sedi pred kućom a dođe tetka ruža. on joj nudi stolicu, a ona neće, nego ga pita da li je on ubio njenog Stoleta. Is toji, drži se za laktove, kao da joj je hladno. - Na jednoj stranici nas obori s nogu.

Mislim da će film po toj knjiyi bitti sniman u portugalsko/španskoj produkciji. Slična priča samo je fašizam a ne komunizam i tako to.


Bom dia, Dejane.

Tamo je u ovom trenutku vreme spavanja i sada, kad se "najzad smirio nas prokleti hodnik", kako bi rekao Bulgakov, mogu na miru da ti otpisem. Kad ovo budes citao bice nov dan.
"Tikve" su izvanredan roman, a za mene tek imaju sentimentalnu privlacnost jer sam rastao blizu Dusanovca (Neimar) i sve lokalne toponeme znam. Istina, ono je prica o generaciji mnogo starijoj od moje, ali se kao klinac secam da su se prepricavale price o Nidzi Rumenom, Bubetu, Paji Mornaru, itd., i njihovim tucama i podvizima. Ma, kao u antickim legendama.
Knjizevno, nakon pojave tog romana se u kritici razvio koncept "magnetofonske proze" koja, koliko znam, nije ranije postojala u srpskoj knjizevnosti. Upravo ta banalna, skoro trivijalna analiticnost, koja nosi strasnu snagu u sebi kad se dobro napise, ima efekat tsunamija, i Mihailovic je majstor u tome.

On je slicnu tehniku ponovio u pripoveci o jednoj zeni iz logora na Banjici (mislim da se prica zove "Boginje"), zeni koja je osudjena na smrt, ali, posto se upravo porodila i dete je bolesno, prema nekim lokalnim zakonima izvrsenje kazne se na kratko odlaze. Cela pripovetka je sastavljena od kratkih, ne mnogo pismenih, poruka izmedju te zene i nekog dobrocinitelja koji ce preuzeti dete po njenoj smrti. Ona, majka, plete dzemper i sal i sprema bebu da je preda na brigu nekom drugom. Dok je beba bolesna, ona je ziva. Kad beba ozdravi, nju ce ubiti. Biblijska dilema, i biblijski se zavrsava - If I perish, I perish ("...a ako me nema, ondak me nema"). Mozda bi ona da nadje mesto u nekoj tutti-frutti kolekciji srpske price.

Zao mi je sto ne znam portugalski pa ne mogu da dozivim kako si ti atmosferu iz "Tikvi" preneo, ali ne sumnjam da je majstorski. (Uzgred, engleski prevod nije bas najbolji).
Toliko za ovo javljanje.


o prevodima...

ja sam kada sam dosla u ameriku krenula da citam sve iz pocetka, u engleskom prevodu, i zakljucila sam da engleski prevodi "suck". pa sam se onda zamislila, da mozda je u pitanju da odredjeni emotivni dozivljaj moze da izazove samo tvoj prvi jezik (mozda ima veze sa onim sinapsama sto se stvaraju samo u ranoj mladosti, ili tako nekako, ne?). kao sto razmisljam na engleskom, ali dalje ne mogu da racunam u glavi na engleskom....


A na kom jeziku

sanjas, Brooklyn?


he,

zavisi gde me snovi odvedu....


Well,

when you dream of something soft and silky :)))


aww,

those don't have language...


Moja teorija je da ti je maternji jezik

onaj na kome znas tablicu mnozenja.
Sve ostalo covek posle nauci, i jezik snova promeni, ali tablicu mnozenja nikada.
znate ono sempusemcetresdeet, sempuosampedeses


ma da,

ja radim sa brojevima i onda svako malo nesto racunam u glavi. i onda kao da imam switch u mozgu, koji se samo preklopi na srpski svaki put kada pomislim na racunsku operaciju.

i onda prevedem brojeve na srpski, izracunam, prevedem nazad na engleski...annoying. i bas stalno pokusavam da mnozim makar male brojeve na engleskom i nikako mi ne ide.

Pitam se sta se desava sa onim ljudima sto zaborave svoj prvi jezik posle 40 god or so..


Velicanstven primer magnetofonske proze

je Petrijin Venac. Mihajlovic je navodno tu knjigu i procitao u magnetofon pa je preslusavao.
Kod Tikava je bilo vazno preneti onaj ton kojim pripoveda bivsi polukriminalac i koji zvuci kao da ce svaki cas da opsuje, ali do kraja ne opsuje. To je tesko jer je portugalskom "ulicarski jezik" slaba strana. Nije da ne postoji, ali ga niko ne belezi, vec se radja i umire na ulici neregistrovan. Pronaslio smo par knjiga iz tog vremena koje su revolucionarno imale deo tog zargona u sebi, pa smo se prema njima vodili. I pronasao sam jednog Lucijinog ujaka koji je je iz slicnog fazona i iz tog vremena, pa sam ga malo gnjavio da cita i pomogao mi je.
Sve u svemu, nije obimna knjiga, ali jako, jako komplikovana.


Da, kako zaboravih Petriju!

"Jel' trajnu?"
"Trajnu, sto trajniju!"
(He*iga, moja zivotna tuga je sto u nekoj vikendici kraj Bgd.-a imam sklonjenih nekoliko hiljada knjiga koje sam vredno godinama skupljao po svetu. I jos su tamo ako ih misevi nisu pojeli).
A sa "ulicarskim" jezikom je problem sto on u sebi nosi trag jednog iscezlog doba posto se, kako kazes, radja i umire na ulici. Strasno mi je simpaticno kada ovde naidjem na stare emigrante koji su otisli pre 40, 50, i vise godina, i koji su zadrzali taj jezik, a novi nisu naucili. Pa tako cujes bisere kao "ko ti klacka kosti" i slicno :) Naravno, ima i obrnuto. Meni rec "smor" i sve njene verzije u upotrebi deluju vestacki i strano. (A medju Srbima je to cool rec).

Dobro, kad predlozis neku knjigu tamo za prevod, da li se oni prilikom odluke rukovode iskljucivo umetnickim principima, ili uzimaju u obzir i komercijalu?


Ma to je

lud zbunjenog. Svi kriterijumi igraju. Ukoliko prihvatim da prevedem nesto sa svojih deset prstiju i to za dzabe, a posto znaju d apsole sagorim jureci naokolo i reklamirajuci - znaju da ce knjiga proci i biti jeftina, ona prolazi. U ostalim slucajevima vaznio je da je na trecem mestu dobro prodavana. Ovi moji momci www.cavalodeferro.com su jos i dobri, nija im komercijala najvaznija, rade za slavu, ali im je zato finansijska situacija uvek na ivici i marici.

A sto s eptrije tice: secas li se onog dela gde ona objasnjava - gde zivu vestice? Koa svi mi mislimo da zivu negde u bacije iza sedam gora i sedam mora, a ona zivu tu negde medju nas.
To me toliko podsetilo na MIru Markovic.


Stara Garda

Branislav Scepanovic
- Usta puna zemlje
- Smrt Gospodina Goluze
Mesa Selimovic
- Dervis i Smrt
- Tvrdjava
Andric
- Gospodjica
- Znakovi pored puta


ja-tebi...

"Rekovalescenti", Dragiša Vasić
"U gostima", Dragiša Vasić
"Vitlo", Dragiša Vasić
"Kuća mrtvih mirisa", Vida Ognjenović
"Mrtvo mišljenje". Vojislav Despotov
"Gec i Majer", David Albahari

i tako dalje....


Bio sam odsutan (opravdano)

a u odsustvu nakupilo se preporuka da citam do kraja zivota.
S klasisicma ste me slabo iznenadli - sve sam znao - sto je lepo jer znaci da nisam bas takav duduk kakav sam mislio da jesam. Doduse podsetili ste me na nekoliko imena izgubljenih u podsvesti.

Druga stvar su savremeni - ovi koji su se pojavili posto sam ja otisao u gastarbajt.
Neke sam citao (one izvikanije) neke nisam. U svakom slucaju, bice tu

Sto se prevodjenja tice, tu je situacija jako losa - sve drzave pomazu prevodjeje svoje knjizevnosti na strane jezike, nasa ne. Zato je nasa knjizovnost, kad je treba prevoditi komparativno u losijoj poziciji od samog starta.
S druge strane, neke knjige su neprevodive, druge, iako jesu pomak u nacionalnoj knjizevnosti temom nisu interesantne stranom citaocu.
Na kraju, prevodjenje je spor i mukotrpan posao, i za ovu jezicku kombinaciju nema ljudstva.
U svakom slucaju, ja cu sve preporucene knjige koje nemam pokusati da nabavim, sescu - citacu (to volim) guracu .... pa ako nesto prodje - prodje - a mene na dan bezbednosti ako se sete, sete.

Ukratko, mnooooogo vam hvala svima, mnogo ste mi posla ustedeli. I jos uvek sam spreman da primim sugestije.


Ne, Dejane

nisam pročitala tvoj odgovor. To veče mi je nestalo struje nakon što sam poslala svoj post :-( Sutradan sam videla da je bilo brisanja.

Preporuku nemam, kupih Markove crvenkape i novog Uelbeka.
Izvini, kratka sam s vremenom dok radim, a sad radim, pa samo toliko ;-)


Tamo sam se bio raspisao

a sad cu pokusati ukratko.
Pitanje je bilo bih li ja.
Odgovor je bio: ni u ludilu. Ne bih i nisam, mada sam isto pismo primio. U istom se nisam prepoznao, a i da jesam pravio bih se nevest.
Zasto ne bih: zato sto ja nisam javna licnost i izbegavam buku. I gledam da ne pravim dzumbus ako nije neophodno.
A sad dolazi ali: ALI, ja onoga ko jeste postupio kako jeste postupio ne osudjujem - posto je rec o zeni koju jako cenim i koja se bori za humane ciljeve - ima svoje metode i ocigledno se istih drzi. (malo je poprimila tikove druge strane, no sta cemo). Dakle dosledna je i nije zla, naprotiv, dobronamerna je. Meni je licno draga. Drugi lik iz tandema ne poznajem.

Trece: verovatno ne bih ucinio kao ti, odnosno ne bih reagovao javno jer nemam motiva (da imam mozda). A jedno je sigurno: ne bih branio BS - jer ona - metodima koje upraznjava i karakteristikama koje mi se cini da ima ne zahteva da je bilo ko brani. Ovo nije nista licno.
Ne bih branio ni B92 - to je jaka institucija i kao svaku instituciju treba je s vremena na vreme prozivati da se ne bi korumpirala (ako vec nije).
Ovo o instituciji se odnosi i na BS.


Dogodilo se na danasnji dan

Ko pita za Joku
ode u fijoku
Svaka cast domacine!
Ajmo gosti samo veselo!


prepoznavanje

Hvala na odgovoru, medjutim, ne mogu da ne primetim da si me sad stavio na muke!
Da smo imali priliku da tamo nastavimo razmenu mišljenja, to bi imalo više smisla. Ovako, pribojavam se da ću ti zagaditi blog ili, preciznije, ne bih želela da se diskusija koja se tamo vodi(la) preseli ovde. Osobito nakon što sam videla i blog Sanje Perić, koji je u medjuvremenu zaključan. A sve je to povezano. Bar ja mislim da jeste.
S druge strane, nisam rada da na "komšijskom" blogu razgovaram o M&M, jer mi to dodje kao ogovaranje. Uz napomenu da verujem da odgovor meni, koji si ovde, nakon što je tamo obrisan ponovo - to nije. Radije bih tamo rekla šta imam. No, nisam imala priliku.

Elem, šta onda mogu?!

Prvo, da izrazim zadovoljstvo što sam pogodila da ne bi postupio kao Jelena. Tvoji argumenti zbog kojih ne osudjuješ postupak su, rekla bih, dobrim delom lične prirode. Da se ne lažemo, ni ja ne bih osobu koja mi je draga napala. Ako bih imala zamerki, uradila bih to u četiri oka, što bi ipak mogao da bude "napad", ali makar van očiju (zlonamerne) javnosti.

Dakle, tu mogu da napravim balans ili spregu, izmedju onoga što hoću i onoga što neću ovde da napišem. A neke stvari definitivno neću.
Ako je "M&M" devedesetdvojka draga, čemu onda ići djonom? Obaška sve ono što sam već napisala o publikovanju (i to delimičnom!) pisma koje je primljeno.

Sad želim da se osvrnem na pominjanje BS. Pretpostavljam da misliš na Biljanu Srbljanović? Oprosti, ali morala sam da stavim upitnik. Namere da je branim nije bilo. Poenta je bila u tome da sam saglasna sa Biljaninom tvrdnjom da bi za tabloide Jelenin blog mogao da bude potencijalna senzacija. A u citiranom delu (mislim na citat iz Biljaninog posta) sam uočila ono što sam napisala. Ni sad, par dana kasnije, ne mislim drugačije. Ako si, a po svoj prilici jesi, zaključio da sam branila Biljanu, jedino što mogu da kažem je da – nisam. Odnosno, nije mi to bila namera. Priznajem da mi ni nakon ponovnog čitanja mog posta nije jasno kako si to zaključio.

Devedesetdvojka je druga priča.

Dajem sebi slobodu da pretpostavim da su mi ovdašnje prilike, bez obzira na to koliko se za njih interesuješ, a ne živiš ovde, ako ne bolje poznate, onda makar da me se, ipak, više dotiču (živim u Beogradu). Svesna sam da je ovo osetljiva tema i ne bih da je elaboriram, niti želim da pomisliš da sam od onih koji ljudima koji žive u inostranstvu osporavaju svako pravo da iznose svoj stav o prilikama u Srbiji. Ne, stvarno ne.

Medjutim, devedesetdvojku do te mere pljuju, ma pljuju je vrlo blag izraz, svi, da ja prosto ne mogu a da ne popizdim (dobro, mogla sam da napišem – pobesnim, iznerviram se, nasekiram se, budem ljuta, ali upotrebila sam izraz koji bih upotrebila u usmenom razgovoru) da kada to rade i oni, koji bi trebalo da na političkoj sceni budu moja opcija, -i jesu - ja prosto ne mogu a da ne reagujem! A pri tom, ta ista devedesetdvojka, tome sam svakodnevno, živim bRe ovde, gledam tv, gledam skupštinske prenose, kada radikali koriste svaku, ali SVAKU prokletu sednicu da je napadnu na najvulgarniji i, veruj mi, potencijalno veoma opasan način, je, od svih ovdašnjih medija ubedljivo najotvorenija za LDP. I dobrim delom je urpavo zbog toga meta napada!!

E, Dejane, što je mnogo, mnogo je!

Devedesetdvojci, po mom uverenju, treba odbrana. Zbog toga što je jedini i podvlačim, JEDINI medij koji je napadnut sa svih strana.

Ovo što si napisao:

"Ne bih branio ni B92 - to je jaka institucija i kao svaku instituciju treba je s vremena na vreme prozivati da se ne bi korumpirala (ako vec nije)."

bilo bi umesno u uslovima zemlje u kojoj ti sad živiš. Mada, ruku na srce, ne znam dovoljno o Portugalu.

Radi se o tome da je, po mom dubokom uverenju, pljuvanje po devedesetdvojci, od strane onih koji u čije ime sebi za pravo daju da govore "M&M", preciznije Jelena, potpuno kontraproduktivno i nema blage veze sa ovim što si ti napisao - da svaku instituciju treba s vremena na vreme prozivati da se ne bi korumpirala (ako već nije). Kamo lepe sreće da smo do toga stigli. Nažalost, daleeeeko smo od toga.
Zašto?
Zbog toga što se na taj način daje municija i vetar u jedra radikalno/nacionalističkoj opciji u Srbiji. Ma koliko mi bili mrski, ne mogu da žmurim na činjenicu da i oni čitaju. Veruj mi, pls., da čitaju i neštedimice koriste.
Medju njihovim perjanicama ima onih koji su dovoljno pismeni da plasiraju medju manje pismen svet i ono što se piše po netu. Pa i blogovima, osobito ako je u pitanju pisanje na B92.

Mogla bih ja ovako još, ne baš u nedogled, ali poprilično, medjutim ne želim da zloupotrebljavam tvoju ljubaznost.

Poz.
KM

p.s. očekujem i ne zameram da ovaj post obrišeš nakon što ga pročitaš i, srećan rodjendan :-)
a želim ti da ga lepo proslaviš i da sutra ne bude jutarnjeg mamurluka ;-)


Baš lepo što si se javila

Šta oma veze što je lično? To je legitimno, zar ne. Ideologija je zeznuta stvar. Danas sam gledao Dvornika i Batu Ž i ostao sam bez teksta. Elem, i dalje verujem da je Jelena plemenita. I kapiram, lojalna. A to je strašno važno. Sećam je se kada su one, aktivistkinje pile batine po ulici. Godinama se već povlači po Prištinama, obilazi masovne grobnice ... ja se s njim ne bih menjao.

Inače ja sam u par navrata javno (i u mnogo više navrata privatno) pitao razne blog raspravljače: Što se kavžite kad mi mnogo ličite jedni na druge i kad je mesto za front negde napolju, protiv trećih. Ispalo je: Što ja branim Krleta. Ne branim Krleta, ali ga ne napadam, jer mi je draži Krle od Cece, i to neuporedivo. Toliko sam kritika popio, da sam se povukao u kućicu. Pišem lake teme i ko me čita, izgleda da me gotivi, a ko me ne čita, makar me ne maltretira. Dakle, apstiniram.
Inače rodjendan mi je bio juče. Bio sam sa najbližih troje u restoranu. I primio sam više čestitiki nego ikada zahvaljući mojoj prijateljici Neletu koja je ovde objavila taj detalj i podsetila one koji se nače ne bi setili. NIje da mi nije prijalo. :-)

EPP: od mog vina, koje uskoro stiže u Srbiju, nema mamurluka.


Ne znam,

promaklo mi je to za Dvornika i Batu, pa onda ne mogu ni da zaključim zbog čega si ostao bez teksta.
Nego, videh da si obrisao svoj kratak komentar na moj, na Goranovom blogu. Ako je zbog onoga što sam napisala u svom sledećem, to je bila šala, verujem da se Ivan neće naljutiti, on ima mnogo duha.

Svako dobro,
KM


Ma nije zato

izbrisao sam zato sto sam bio previse prisutan.


hej, evo odgovora :-))

Quote:
izbrisao sam zato sto sam bio previse prisutan.

drago mi je što sam se zabrinula bez razloga :-)

a

podsetilo me na savet koji mi je svojevremeno svekar dao, kad sam nešto napredovala na poslu, pa je trebao da idem na neke službene sastanke

elem, reče mi - da se ne javljam prva, da pažljivo slušam sta drugi govore, da ne upadam u reč i da se javim SAMO jednom (podrazumeva se, osim ako me neko nešto direktno ne pita) i da tada kažem ono što imam.

Naravno, blog nije ni nalik službenom sastanku, ali savet se može prilagoditi drugim uslovima/prilikama ;-)
Osim (?) chatu, a ja živim u uverenju da blog i chat nisu isto. Možda grešim.

poz.
KM


Dejane, a jel bi bilo glupo preporuciti

nesto svoje...
u potpisu: Propali ekonomista zarobljen u telu nesposobnog pisca


Preporuciti???

Pogresna rec...mozda ponuditi na citanje....:-)


Pazi, zavisi od svrhe

Da se nešto prevede i izda, tu je slaba vajda. U najbolju ruku mogu da proguram knjigu - dve godisnje. A waiting list je duga. Dakle, mrka kapa za nove, neprevodjene i neizdavane. Da bi preskočio red, morao bi da postaneš best seller na nekom trećem mestu - koa Zoran Živković, a to nije lako.

Sve ove preporuke koje smo međusobno razmenili na ovom blogu poslužiće, u najvećoj meri, za upotpunjavanje naših kućnih bibioteka. Zato verujem da je ovaj blogić bio skroz koristan i ponosan sam na ideju.

Medjutim ako imas nesto tvoje da mi posaljes da citam, onako drugarski, tu sam. Sa zadovoljstvom čitam rukopise. Danas sam dobio par rukopisa i knjiga od blogera i moram reći da sam bio prijatno iznenadjen.

Što se pisanja tiče, moja preporuka je da ne postavljaš sebi prevelike standarde, pišeš ono što ti prija, i kako ti prija, i ako se tebi dopadne, dopašće se još nekom, a nema šanse da se dopadne svima.

I ako ti se tvoje pisanje jednom dopadne, a drugi put ne, isto nemoj to da te potresa.
Tako se nećeš osećati kao nesposobni već kao realizovani pisac.
Ukoliko se ono što si napisao dopadne samo tebi, i još jednoj ili dve tri osobe, to je već super.


Pa svakako nisam Zoran Zivkovic...

...nisam napisao Vremenske darove (Mislim da je to njegova najbolja knjiga!!!)...mislio sam na najobicnije citanje bez ikakvih obaveza, naravno..:-)...a da budem precizniji, to je malo prevazislo rukopis...dakle, govorim o Zbirci "kratkih, kracih i jos kracih prica" naslov...hm..(jel ovde zabranjena reklama?)...objavljenoj u...da ne pominjem izdavaca...(samo cu reci da objavljuju dosta...sto, je li, i nije neka preporuka...:-))...Dakle ako ste(si) zainteres(ov)an(i)za gubljenje vremena, mozemo da se dogovorimo...(elektronski, postom...???). Nadam se da ovo nije zloupotreba bloga!!!!......:-)


Kakva zloupotreba?

Ako je tema knjige koje preporučujemo, zašto ne bi ti preporučio svoju?
Daj naslov da svi čujemo, nemoj nas mučiti neizvesnošću.
A mani, ako hoćeš da pošalejš primerak - primam smao s posvetom pisca. :-)


Ok...

naslov je "OCERUPANI PLEONAZMI", mada je zbircica zelela da se zove Poslednji dodo, ali smo joj, u skladu sa opste prihvacenom demokratskom procedurom kod nas, uskratili to zadovoljstvo...:-(....!Podnaslov kao sto sam pomenuo "Kratke ,krace i jos krace price". Izdavac Narodna knjiga...da budem iskren ne znam da li je ima u knjizarama ali na njihovom sajtu jos uvek dremucka!posveta pisca se podrazumeva...:-)...a saljem mail da utanacimo detalje!!!...:-)..


Rade Konstantinovic

"Filosofija Palanke"
"Beket Prijatelj"

Prvu knjigu nisi procitao, znam. :(

Ova druga knjiga je nastala iz prepisaka koju su autor i njegova pokojna supruga vodili sa Samjuelom Beketom od 1958 - 1972. U nekoliko pisama Beket (nehotice) pise svoje mini-autoportrete sto ima izuzetnu vrednost za sve koji ga izucavaju jer se o njegovom privatnom zivotu jako malo zna. Ne znam kako Portugalci stoje sa Beketom?

Srecan ti rodjendan!


mogla bi biti interesantna

knjiga jedne domaće autorice (Svetlana Porović Mihajlović) uglavnom nepoznate široj publici pod zanimljivim naslovom "Tango nije deljiv sa tri". Deo romana se dešava u Portugalu. Višeslojna priča, može da korespondira sa različitom publikom.
Izdala je Narodna knjiga.


Od novijih knjiga ne

Od novijih knjiga ne preporucujem i to povlacim kako uloviti muza.Strasno plitkoumna knjiga.Preporucila bi Eldorado Mome Kapora i Uska Vrata Beograda.