- Naslovna
- B92
- Aleksandar Stojanović
- Aleksandar Vasović
- Aleksandra Mitrovic
- Ana Sofrenović
- Avram Goldmann
- Biljana Cincarević
- Biljana Srbljanović
- Božidar Đelić
- Bojana Maljević
- Branislav Kovačević Cole
- Čedomir Antić
- Đorđe Bobić
- Dejan Švajner
- Dejan Bizinger
- Dejan Restak
- Dejan Stanković
- Dule Nedeljković
- Everest 2007
- Gistro FM
- Goran Marković
- Goran Miletić
- Gordan Kičić
- Gorica Nešović
- Igor Brakus
- Ivana Konstantinović
- Ivan Marović
- Jasmina Tešanović
- Jelena Krajšić
- Jelena Milić
- Jelica Greganović
- Maja Kuruc
- Marčelo
- Marin Milosavljević
- Marko Vidojković
- Mića Marković
- Milan Lukić
- Milan M. Ćirković
- Milan Novković
- Milan Obradović
- Milica Đilas
- Miljenko Dereta
- Miloš Šaranović
- Mjehur
- Nebojša Milenković
- Nebojša Spaić
- Neven Anđelić
- Nikola Vitas
- Nune Popović
- Olga Medenica
- Olivera Vujnović
- Oto Oltvanji
- Queeria
- Rade Rakočević
- Radmila Hrnjak
- Radovan Nastić
- Ruža Ćirković
- Saša Radulović
- Sanja Perić
- Srđan Fuchs
- Srđan Kusovac
- Tamara Skrozza
- Tanja Jakobi
- Tatjana Momčilović
- Tena Štivičić
- Terorizam
- Veljko Popović
- Vesna Knežević Ćosić
- Vikipedija
- Vladan Aleksić
- World News
- Željka Buturović
- Željko Mirković
- Biografije
Srpski jezik, marketing i IT - novosrpski :-)?
Dejan Bizinger (31 Maj, 2006 - 15:03)
Pre nekog vremena sam pokrenuo diskusiju na domaćem IT forumu DevProTalk o srpskom jeziku i IT-u. Postoje različita mišljenja kako se IT izrazi trebaju koristiti u srpskom jeziku. Meni je zanimljiv uticaj na koji nove tehnologije utiču ne samo na naš svakodnevni život, čineći ga lepšim i lakšim, nego i na komunikaciju i to ne samo komunikaciju preko Interneta i mobilnih telefona nego i komunikaciju kao takvu, na samu upotrebu jezika.
Lično više volim da kažem kompjuter umesto računar, fajl umesto datoteka, folder umesto fascikla, link umesto veze, provajder umesto dobavljač ali ne treba ići ni u krajnost. Mnogi i previše koriste strane reči pa ćete kod njih često čuti izraze kao što su po defaultu, deadline, timeframe, que, guglati, hendlovati, istripovati, strejt. fensi i slično...
Ovaj tekst sam pročitao na forumu Dizajn Zona, napisao korisnik Lexus. Odličan tekst. Ovo je samo deo teksta, za kompletan tekst, posetite forum.
Znas li sta je "branding"?
Stručnjaci to danas zovu branding. To kad na after work partyju, najčešće poslije ležernije nouveau cuisine u nekoj trendovskoj fancy enoteci, corporate manager naloži svom najboljem head hunteru da na team buildingu izabere nekoliko mladih advertisera, copywritera, marketing freakova, opinion makera i trendsettera, koji će nakon streaminga na creative meetingu među sobom odabrati team managera, i na višednevnom brain stormingu, ako treba i preko online-confference, tek uz kratke coffee breakove i lagani finger food, od nekog imena napraviti takav autentični trade mark...
Danas mi je čitateljka bloga Milica Zeremski poslala zanimljivu konstataciju na upotrebu srpskog jezika i reči iz oblasti novih tehnologija, zbog koje sam odlučio da pokrenem ovu temu na blogu. Ona kao plastičan primer za neispravnu upotrebu srpskog jezika i reči iz oblasti novih tehnologija korišćenje reči izguglirati ili izgooglirati. Ona razume da mi nismo zemlja koja postavlja tehnološki poredak pa samim tim se neke reči i ne mogu prevoditi i da se moraju koristiti neke strane reči u našem jeziku ali mišljenja je kao i ja da ne treba preterivati.
Izrazila je želju da sazna šta čitaoci B92 Bloga misle o tome a to bih i ja voleo.
Šta vi mislite o ovom?
Najnoviji komentari
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)
(1 godina 32 nedelje)