goca-zemun

"Sve sto je malo postane veliko,a veliko postane malo."
 
"Zemunka - zivim,zivecu i umrecu u ovom predivnom gradu,mom Zemunu."

Inace sam iz Ugrinovacke ulice-donji deo.Isla sam u osnovnu skolu -bivsa "Dusan Vukasovic-Diogen".

I tom prilikom pozivam sve koji su isli u ovu skolu neka se jave,jer sam na facebooku osnovala grupu -

Spomenar- OS"Dusan Vukasovic-Diogen"-Zemun.

Zamolila bih sve koji se znaju i koji su bili u njoj, bivsi-direktori,nastavnici,ucitelji i ucenici ove skole.( naravno koji su zivi-:)))

:))) Ispade kod mene sve bivse,staces takav je zivot.Pocelo je sve polako da ne staje,pa i nasa mladost - koji su vec u godinama razume ce me,a mladi tek dolaze i dolazice.


Evo nesto od coveka koga sam obozavala da gledam,slusam i citam.

Kažem da je srpski jezik najbogatiji!!!



-Momo Kapor:


*SATROPERAMIKALAZA - Momo Kapor*
>
> * *

> Kada mi se neki pisac hvali kako perfektno govori sest jezika
> obicno mu savetujem da se zaposli na nekoj hotelskoj recepciji.
> Tamo ceznu za takvima! Ja, licno, imam velikih muka I sa
> maternjim. Jedva nadjem reci koje su mi potrebne za sva cuda koja
> nam se dogadjaju.
>
> Jos u gimnaziji, redovno sam isao na popravne ispite iz
> francuskog, ruskog I srpske gramatike.
>
> Nikako da uhvatim jedno slobodno popodne I naucim taj engleski!
> Jedna nadobudna dama u nekom otmenom diplomatskom drustvu pokusala
> je da me uvredi:
>
> “Kako nam to, vi, otkrivate Ameriku u svojim knjigama, a ne znate
> engleski?”- pitala me je.
>
> “Gospodjo”, kazao sam, “Kolumbo je, takodje, otkrio Ameriku, a
> nije znao ni reci engleskog!”
>
> Siroti nasi prevodioci! Koliko li je tek njima tesko kada pokusaju
> da prevedu neprevodivo. Pise mi jedan iz Amerike:
>
> “U vasoj prici, koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi,
> pa vas molim da mi ih objasnite. Pisete da je to kostalo kao
> /kajgana svetog Petra. /Odakle znate da je sv.Petar jeo omlete?
> Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da kosta ta kajgana kada je
> toliko skupa? Od koliko jaja? U kojoj valuti je placena? Da li bih
> taj izraz mogao da prevedem kao: */St.Peter’s scrambled eggs?/*
> Kada smo kod jaja, kod vas sam pronasao izraz /jaje na oko/? Sta
> je to? */Egg on eye/*? Zasto bi neko stavio jaje na oko? Da se
> mozda, kod vas ocna oboljenja ne lece jajima? Unapred zahvalan itd…”
>
> Jedan drugi me pita u pismu, sta to znaci da je malisan bio
> /“pljunuti otac”/? Ko mu je I zasto ispljuvao tatu? Da li se kod
> nas pljuju ocevi I kojom prilikom?
>
> Zanima ga, takodje, izraz /“buni se k’o Grk u apsu” /Zbog cega je
> taj Grk zatvoren kod nas I zasto je protestovao? I kako je,
> uopste, moguce da nekome /“padne sekira u med”/? Otkud sekira u
> medu? Zar se med ne cuva u teglama ili zatvorenim posudama?
>
> Sa izrazom /“spava k’o zaklan”,/ imao sam najvise neprilika. Kako
> prevesti na civilizovani jezik, da neko tako dobro I slatko spava,
> kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo
> klali da nam je pokolj vec usao u metaforicne snove?
>
> No, najvise pitanja dobio sam u vezi sa poetskom slikom da je
> jedan tip /“prdnuo u cabar”,/ to jest, cabrirao, sto je potpuno
> neprevodivo ni na kakav jezik! Mada je I to tesko, covek bi, ipak,
> lakes mogao da objasni kakav je neko, koga zovu /“mrtvo puvalo”/
> (mrtav a puse) ali kako objasniti tipican beogradski izraz koji
> ima toliko skrivenih znacenja, a ne znaci nista – /landara
> pisore/! Ili kada je neko pomalo bleskast, pa ga zovu
> /indi-mindi-saja-paja/? Da ne pominjem stari izraz: /satro, Pera,
> Mika, Laza/!
>
> Prevodioce zanima jos I to zasto su za nas toliko udaljena bas
> /spanska sela/ (To su za mene spanska sela), kad ima mnogo
> udaljenijih, kao sto su, na primer, novozelandska ili peruanska?
>
> Dobro je da se nisu setili da me pitaju sta znaci /rasturi ga k’o
> Bugarin curku/ I zbog cega se neko /smeje k’o lud na brasno/? Sta
> ima smesno u brasnu? Da li kod vas u pekarama rade ludaci?
>
> Ipak laske mi je da odgovoroim na pitanje o recima I izrazima nego
> o stvarima u ovoj zemlji koje ni ja, zaista, ne umem da objasnim.
>
> Ukratko, da se posluzim recima jedne novokomponovane pesme:
>
> /Ne placi mi na kucnome pragu/
>
> /Da mi vrata ne povuku vlagu…/

goca-zemun

goca-zemun
Datum rоđenja:  14.09.1954 Pol:  Ženski Član od:  31.05.2010 VIP izbora:  0 RSS RSS Feed