Literatura| Umetnost

Staza kojom ne ide niko

Nebojsa Krstic RSS / 01.08.2016. u 13:57

Povodom 101. godišnjice objavljivanja pesme "The Road Not Taken" Roberta Frosta, dajem svoju varijantu prepeva na uvid  ljubiteljima poezije i celokupnoj javnosti.

 

Staza kojom ne ide niko

 

U žutoj se šumi račvaju staze,

Žao mi je što ne mogu svima

Izabrah jednu, a sve mi se gaze

Dok vijugaju kroz čestar gusti

Pitam se gde bih stigao njima;

 

Pa izabrah drugu jer mi je volja,

Razlozi su dobri, namera čista,

Poći ću njome kroz travnata polja;

Možda je ta druga staza bolja

A možda je u stvari potpuno ista.

 

Obe su mi tog jutra bile bez mana

S lišćem što prekriva tragove nogu.

Ma, vratiću se na prvu drugoga dana!

Znajući da je mogućnost nepouzdana

Sumnjam da se ikada vratiti mogu.

 

Pričaću ovo od početka do kraja

Kad prolazak godina bude navika:

Dve su se staze odvajale u šumi, a ja -

Krenuh onom bez saobraćaja,

I u tome je čitava razlika.

 

(prepevao Nebojša Krstić) 

 

 The Road Not Taken

 

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

 

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

 

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

 

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

 

13895380_10208955016805618_8688870309115476344_n.jpg?oh=de2fcc3dfb83ba82bafb5a1f45542a08&oe=58159121 

 

 

Tagovi



Komentari (37)

Komentare je moguće postavljati samo u prvih 7 dana, nakon čega se blog automatski zaključava

larryflint larryflint 14:13 01.08.2016

Preprič pre prepeva

A da eventualno razmisliš da daš nekome da ti prvo prepriča pesmu pre nego što kreneš da je "prepevavaš", ovako svaki put bar nekoliko puta omašiš šta u pesmi piše.

PS - počev od naslova

Milan Novković Milan Novković 14:39 01.08.2016

Re: Preprič pre prepeva

larryflint
A da eventualno razmisliš da daš nekome da ti prvo prepriča pesmu pre nego što kreneš da je "prepevavaš", ovako svaki put bar nekoliko puta omašiš šta u pesmi piše.

PS - počev od naslova


Ja mislim da je mašenje nebitno

Tj u kolaborativnom je velika budućnost, mnogi i budućnost osnovnog obrazovanja vide u pomeranju ka kolaborativnom, uz pomoć raznih "tool mentors", i blog je jedan od takvih.

Pa je onda, u nekom kolaborativnom radu, "prirodan", tj prosečan gradijent rastegnut od manje dobrog ka boljem.

Ja mislim da početni trud povrh dobre inicijative ima ogroman potencijal.
angie01 angie01 15:06 01.08.2016

Re: Preprič pre prepeva


Od izvora dva putica
vode na dve strane
ne znam kojim pre bih stigla
do tebe jarane

Gledam jedan gledam drugi
oba su mi mila
i jednim sam i drugim sam
s tobom prolazila

Jedan vodi kroz vocnjake
iznad naseg sela
tu nas tvoja majka jednom
zagrljene srela

Dala mi je od sveg srca
cvet iz baste vase
uzmi,uzmi rano moja
ti si zlato nase

Leto prodje jesen ide
sve se manje javljas
ruzu moju i ne gledas
mene zaboravljas
Jukie Jukie 15:02 01.08.2016

Saobraćaj

Ovaj deo "bez saobraćaja" mi je izazvao provalu smeha




A inače ne mislim da u životu imaš situaciju da su obe staze istovetne i da moraš da bacaš novčić da bi izabrao kojom da kreneš
(sem kad biraš sladoled)
uvek si za jedno mnogo više predodređen
antioksidant antioksidant 15:42 01.08.2016

Re: Saobraćaj

@jukie
Sad ce maksa da ti pusti pocetak kurosavinog filma da vidis da gresis (pustio bih ja ali s telefonom je malo zaludno, bolje sacekati maksu ili vece da pridjem lapatopi)
o.sava o.sava 16:14 01.08.2016

Re: Saobraćaj

antioksidant
@jukie
Sad ce maksa da ti pusti pocetak kurosavinog filma da vidis da gresis (pustio bih ja ali s telefonom je malo zaludno, bolje sacekati maksu ili vece da pridjem lapatopi)


Ne, maksa samo pomene film, ima drugi koji gi pušćaju (barem doklen ne stanu na flispapirnižulj sujetnoga Krle, ili mu ukažu na to da ne zna jezik s kojeg bi da prepevava - odmah radi Štap!)

o.sava o.sava 16:16 01.08.2016

Re: Saobraćaj

Ovaj deo "bez saobraćaja" mi je izazvao provalu smeha


Čuj, onaj saobraćajac Bulj bi to bolje "prepevao". Ups! Evo ide Ban!

maksa83 maksa83 16:30 01.08.2016

Re: Saobraćaj

ima drugi koji gi pušćaju

Kako je on (Jodžimbo) meni tu super.

Zamišljam tako Vučića, treba da odabere Ministra Odbrane, ne zna da l' da imenuje Nekog Nekog (po zanimanju kuma od sekretara SNS Arilje, istaknutnog bivšeg člana Centralne Otadžbinske Uprave) ili Vulina, uzme tako Nebojšu iz Beograda, zafrljači ga u vis, ovaj se vrti i na kraju padne, on gleda, gleda, gleda ... i na kraju uradi ono što mu Putin kaže.

Depresivno.
o.sava o.sava 16:35 01.08.2016

Re: Saobraćaj

maksa83
ima drugi koji gi pušćaju

Kako je on (Jodžimbo) meni tu super.

Zamišljam tako Vučića, treba da odabere Ministra Odbrane, ne zna da l' da imenuje Nekog Nekog (po zanimanju kuma od sekretara SNS Arilje, istaknutnog bivšeg člana Centralne Otadžbinske Uprave) ili Vulina, uzme tako Nebojšu iz Beograda, zafrljači ga u vis, ovaj se vrti i na kraju padne, on gleda, gleda, gleda ... i na kraju uradi ono što mu Putin kaže.

Depresivno.


Vučić je tu u Super Poziciji, ups, ne nego u "superpoziciji", onoj kvantnoj u kojoj je on sam neprekinuti niz samoga sebe, i živ i mrtav, a i vlada i postoji i ne postoji, sve doklen ga/je/ih neko ne opazi. Pa se zato i skrivao. Ali Putin, oka prodornoga, opazi ga ... ne mogu dalje da se setim kako pesma ide ♀
martin_krpan martin_krpan 17:23 01.08.2016

Re: Saobraćaj

maksa83
ima drugi koji gi pušćaju

Kako je on (Jodžimbo) meni tu super.

Zamišljam tako Vučića, treba da odabere Ministra Odbrane, ne zna da l' da imenuje Nekog Nekog (po zanimanju kuma od sekretara SNS Arilje, istaknutnog bivšeg člana Centralne Otadžbinske Uprave) ili Vulina, uzme tako Nebojšu iz Beograda, zafrljači ga u vis, ovaj se vrti i na kraju padne, on gleda, gleda, gleda ... i na kraju uradi ono što mu Putin kaže.

Depresivno.


Aaahahahahaaa

Ala alaaa ala to ne valjaaa.

martin_krpan martin_krpan 18:02 01.08.2016

Re: Saobraćaj

maksa83
ima drugi koji gi pušćaju

Kako je on (Jodžimbo) meni tu super.

Zamišljam tako Vučića, treba da odabere Ministra Odbrane, ne zna da l' da imenuje Nekog Nekog (po zanimanju kuma od sekretara SNS Arilje, istaknutnog bivšeg člana Centralne Otadžbinske Uprave) ili Vulina, uzme tako Nebojšu iz Beograda, zafrljači ga u vis, ovaj se vrti i na kraju padne, on gleda, gleda, gleda ... i na kraju uradi ono što mu Putin kaže.

Depresivno.


A otvaranje radnih mjesta? Jel to na mig Putina ili Singapurtjana?
antioksidant antioksidant 19:54 01.08.2016

Re: Saobraćaj

Pomirenost sa sudbinom stapa bacenog bez gledanja u vis.
Zen.
Hvala momci.
zoja444 zoja444 20:27 01.08.2016

Re: Saobraćaj

nije se pomirio.
mogao je da krene i u suprotnom smeru.
sam je izabrao sudbinu.
antioksidant antioksidant 20:34 01.08.2016

Re: Saobraćaj

Mogao je da se vrati a mogao je i da ostane da sedi na raskrsnici . Sve kapiram.
zoja444 zoja444 20:36 01.08.2016

Re: Saobraćaj

antioksidant antioksidant 20:50 01.08.2016

Re: Saobraćaj

<3
jinks jinks 19:44 01.08.2016

...

No one can see beyond a choice they don't understand, and I mean no one.

Mada pitanje je koliko je izbor ustvari izbor, posebno ukoliko je citirana rečenica tačna.
Jelena Pavlović Jelena Pavlović 21:41 01.08.2016

prepev

Kako bi bilo da u zadnjoj strofi ubacite nekako rec "uzdah" i zamenite rec "saobracaj."
Nebojsa Krstic Nebojsa Krstic 14:18 02.08.2016

Re: prepev

Jelena Pavlović
Kako bi bilo da u zadnjoj strofi ubacite nekako rec "uzdah" i zamenite rec "saobracaj."


Zašto?!
Jelena Pavlović Jelena Pavlović 21:35 02.08.2016

Re: prepev

Traveled by-mozda nesto sa putovati, putnici...umesto traffic.
draft.dodger draft.dodger 22:00 01.08.2016

UPOZORENJE!

(prepevao Nebojša Krstić)
zilikaka zilikaka 22:17 01.08.2016

Re: UPOZORENJE!

draft.dodger
(prepevao Nebojša Krstić)

Ma dobro je dok prepevava...
blogov_kolac blogov_kolac 22:40 01.08.2016

U jednom dahu

Idealno je da se neka lirska pesma prevede u jednom dahu... ali ako dođe do kreativno/inspirativnog zastoja, na tome nikako ne treba na silu insistirati, već prosto dovršiti prevod nekom drugom prilikom. Ovo je očit primer te greške, jer poslednja strofa upadljivo odudara i zaostaje u odnosu na ostatak prevoda (i tu ne mislim samo na nesretno odabran termin "saobraćaj" na koji su se vidim mnogi obrušili jer mu nije mesto u sto godina staroj pesmi o šumskim pešačkim stazama).

Evo da ponudim i svoj konkretan predlog za tu zadnju strofu, kao neku vrstu radne verzije za dalje razmišljanje, da ne bude da samo kritikujem:

Pričaću o ovome uz uzdah ja
I godinama posle, neka se zna:
Kada sam birao izmedju puta dva
Pođoh onim što je manje gažen; i da,
Samo u tome je bila razlika sva


Preostale tri strofe su mi OK, jer sam i inače pristalica najšire moguće umetničke slobode pri prevodu lirske poezije, u smislu da se prevod pre svega prilagodi jeziku na koji se prevodi, a da se od originala pre svega preuzmu poruke, osećanja, atmosfera... zatim korišćena forma... pa tek na kraju izbor reči, jer se često bukvalnim prevodom na silu rimovanim gubi poetika, pa čak i simbolika (značenje). Imam ustvari jednu lako ispravljivu zamerku što se u prvoj strofi govori o više puteva/staza, a ne tačno o dva kako pravilno stoji u ostalim strofama (jer je tako i u originalu), i što je za prevod dvosmislenog naslova izabrano samo jedno njegovo značenje, i to rekao bih ono sekundarno. Predlažem npr. naslov "PUT KOJIM SE NIJE IŠLO" (ili recimo PUT KOJI NIJE BIRAN) gde se kako-tako održava dvosmislenost, jer se na prvo čitanje takav naslov odnosi na onaj put što nije bio izabran, ali naknadno može da se protumači i da se odnosi na onaj retko korišćen put (a koji je bio izabran).

Toliko od mene... a početak avgusta ionako nije za lirsku poeziju, već za ratničko-epsku sa komšijama i susjedima u glavnoj ulozi, a baš sada se na parketu daleke Argentine vodi jedan takav ljuti boj, pa ću svu pažnju do daljnjeg posvetiti tome.
Черевићан Черевићан 22:42 01.08.2016

?

raskrsca su nedoreci
gde dilemi...nema leka
ma gde da se ti usmeris
nikad ne znas sta te ceka
asterix asterix 07:39 02.08.2016

Prepev

Krle je probudio pesnika u meni.
Poslednja, saobraćajna, strofa, v3

Pričaću, uz uzdah, o ovome povazdan
I Kad prolazak godina bude navika:
Dva su se puta odvajala i šumi, a ja -
Pođoh onim što beše manje utaban,
I u tome je čitava razlika.
Jukie Jukie 09:03 02.08.2016

Tabanjanje

Oba puta su bila izabrana / izabirana podjednako često

autor
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,


tako da je svejedno da li je autor išao tim putem, jer neko drugi jeste

eto Tasa sasvim lepo utabava onu stazu rada u prosveti
principessa_etrusca principessa_etrusca 11:20 02.08.2016

Наслов

Мени се веома допадају ови књижевно преводилачки брејн-сторминзи, па хвала Крлету што своје верзије превода даје на увид блого-заједници.

Што се наслова тиче, The Road Not Taken и Стаза којом не иде нико, би могли да значе исто, али у контексту ових стихова, то није случај.

"The road not taken" је онај пут који Роберт Фрост није изабрао (односно то је прилика коју је он пропустио), а не пут који нико други не бира.

Баш напротив, Фрост је изабрао пут "са мање саобраћаја", а онај који није изабрао је пут "са више саобраћаја", пут којим иде њих више, а не нико.
Nebojsa Krstic Nebojsa Krstic 21:12 02.08.2016

Re: Наслов

principessa_etrusca
Мени се веома допадају ови књижевно преводилачки брејн-сторминзи, па хвала Крлету што своје верзије превода даје на увид блого-заједници.

Што се наслова тиче, The Road Not Taken и Стаза којом не иде нико, би могли да значе исто, али у контексту ових стихова, то није случај.

"The road not taken" је онај пут који Роберт Фрост није изабрао (односно то је прилика коју је он пропустио), а не пут који нико други не бира.

Баш напротив, Фрост је изабрао пут "са мање саобраћаја", а онај који није изабрао је пут "са више саобраћаја", пут којим иде њих више, а не нико.


Kod ove pesme je problem što u postojećim prepevima ima poentu koja je toliko raubovana da je postala patetično opšte mesto. Kao, ja sam super pa uvek biram put kojim se ređe ide. Moguće da pre 100 godina ovo nije zvučalo bez veze, ali sada da....Zato sam pokušao da je prepevam na nepatetičan način.
principessa_etrusca principessa_etrusca 08:26 03.08.2016

Re: Наслов

Разумем.

"Пут којим се ређе иде" јесте савршен пример клишеа, међутим, Фрост и не говори о путу којим се ређе иде и који је он изабрао, већ о путу који није изабрао.

Зато бих за "The Road Not Taken" рекла "Пут којим нисам кренуо", евентуално уз неко "поетичније" глаголско време.
Nebojsa Krstic Nebojsa Krstic 22:33 03.08.2016

Re: Наслов

Зато бих за "The Road No Taken" рекла "Пут којим нисам кренуо", евентуално уз неко "поетичније" глаголско време.


Ne valja, zvući tunjavo...a u poetičnijim vremenima je još gore.
exgerber exgerber 23:14 03.08.2016

Re: Наслов

Čita li iko pesme o kojima diskutuje?

Nije o putu kojim niko ne ide. Nije o putu koji se manje bira. Nije o komformizmu i hrabrim odlukama. Nema veze sa lošim ili boljim, ovakvim ili onakvim.

Ako je problem pravilno pročitati samu pesmu, kao što to mnogi tokom decenija nisu mogli, čitajte ljudi Gerbera!

Philip L. Gerber je o Frostu pisao opsežno pa i o ovoj pesmi.

A ako ne čitate Gerbera pročitajte makar samog Frosta i ono šta je o ovoj šaljivoj pesmi, u čiju su se zamku upecali mnogi, pisao Edvardu Tomasu zbog kojeg je pesmu i napisao.

A pročitajte i šta kaže Flavio Rigonati:

Lošim prevodom se uništava pisac



principessa_etrusca principessa_etrusca 11:02 04.08.2016

Re: Наслов

Nebojsa Krstic
Зато бих за "The Road No Taken" рекла "Пут којим нисам кренуо", евентуално уз неко "поетичније" глаголско време.


Ne valja, zvući tunjavo...a u portičnijim vremenima je još gore.


Како звучи "The Road Not Taken"?

Зашто би "Пут којим не кренух" звучало туњаво?

Сваки превод треба да буде (1) што је могуће вернији оригиналу и (2) у духу језика на који се преводи. Тек када су та два услова задовољена, можемо да говоримо о добром, одличном или сасвим изузетном преводу.

Ми овде изгледа нисмо сигурни шта ова песма значи, па за заинтересоване, ево КРАТКОГ ВОДИЧА ЗА ЧИТАЊЕ ОВЕ ПЕСМЕ.
Nebojsa Krstic Nebojsa Krstic 17:11 04.08.2016

Re: Наслов

Сваки превод треба да буде (1) што је могуће вернији оригиналу


Nije ovo prevod, niti sam ja prevodilac...ovo je prepev.

Prepevavam pesmu na način na koji sam je JA doživeo. Ko misli da može bolje, samo nek izvoli.

Kome se ne dopada moj prepev, mnogo mi je žao, ali ne mogu da mu pomognem.
Nebojsa Krstic Nebojsa Krstic 17:13 04.08.2016

Re: Наслов

Nije o putu kojim niko ne ide. Nije o putu koji se manje bira. Nije o komformizmu i hrabrim odlukama. Nema veze sa lošim ili boljim, ovakvim ili onakvim.

Ako je problem pravilno pročitati samu pesmu, kao što to mnogi tokom decenija nisu mogli, čitajte ljudi Gerbera!

Philip L. Gerber je o Frostu pisao opsežno pa i o ovoj pesmi.

A ako ne čitate Gerbera pročitajte makar samog Frosta i ono šta je o ovoj šaljivoj pesmi, u čiju su se zamku upecali mnogi, pisao Edvardu Tomasu zbog kojeg je pesmu i napisao.


Pun mi je Qrac vas stručnjaka za guglovanje.
principessa_etrusca principessa_etrusca 10:40 06.08.2016

Re: Наслов

Nebojsa Krstic
Nije ovo prevod, niti sam ja prevodilac...ovo je prepev.
Prepevavam pesmu na način na koji sam je JA doživeo. Ko misli da može bolje, samo nek izvoli.
Kome se ne dopada moj prepev, mnogo mi je žao, ali ne mogu da mu pomognem.

Препев не треба да буде твоја песма, већ твој (поетски) превод туђе, и као и сваки превод, треба да буде што вернији оригиналу и дочара песников доживљај, а ти и твој доживљај треба да сте што мање видљиви.

Уколико ти је битан твој доживљај и њега стављаш у центар, ради се о нечем сасвим другом, т.ј. о твојој песми, инспирисаној туђом. (Нешто као Шниткеов 'Моц-Aрт а ла Хајдн'.)
stefan.hauzer stefan.hauzer 19:58 02.08.2016

.

uvek težim putem, Krlo! Lakši je za šonje, a mi nismo šonje, mi zakivamo




severine severine 23:03 02.08.2016

Ma, vratiću se na prvu drugoga dana!

Ista, a kao da je druga pesma. Urban prepev. Lepo...

Arhiva

   

Kategorije aktivne u poslednjih 7 dana